# Translation of Plugins - Custom Post Type UI - Stable (latest release) in Spanish (Spain)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Custom Post Type UI - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-05-31 22:32:43+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: es\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Custom Post Type UI - Stable (latest release)\n"

#. translators: Placeholder will hold the name of the plugin and a link to
#. Pluginize.
#: inc/utility.php:1205
msgid "%1$s adds a Column Builder and Advanced Filters to every post type list screen — visually customize columns and filters without writing code. Explore %2$s"
msgstr "%1$s añade un constructor de columnas y filtros avanzados a cada pantalla de lista de tipos de contenido — personaliza visualmente las columnas y los filtros sin escribir código. Explora %2$s"

#: inc/utility.php:591
msgid "Pro"
msgstr "Pro"

#: inc/utility.php:549
msgid "Connect your YouTube channel and import videos as native WordPress posts — titles, descriptions, featured images, and embed-ready, with daily auto-sync or manual triggers."
msgstr "Conecta tu canal de YouTube e importa vídeos como entradas nativas de WordPress — títulos, descripciones, imágenes destacadas y listos para incrustar, con sincronización automática diaria o activadores manuales."

#. translators: Placeholder will hold the name of the plugin, a link to
#. Pluginize, and a dismiss link.
#: inc/utility.php:1223
msgid "%1$s lets you display this post type anywhere with a visual Shortcode Builder and a dedicated Gutenberg block. Display with %2$s &mdash; %3$s"
msgstr "%1$s te permite mostrar este tipo de contenido en cualquier lugar con un maquetador visual de shortcodes y un bloque de Gutenberg dedicado. Muestra con %2$s &mdash; %3$s"

#: inc/utility.php:541
msgid "AI-powered, lightning-fast search for WordPress. Full WooCommerce support — indexes product SKU and pricing data for both simple and variable products."
msgstr "Búsqueda ultrarrápida potenciada por IA para WordPress. Compatibilidad total con WooCommerce — indexa el SKU del producto y los datos de precios tanto de productos simples como variables."

#: inc/utility.php:535 inc/utility.php:543 inc/utility.php:551
#: inc/utility.php:588 inc/utility.php:650
msgid "Learn more"
msgstr "Saber más"

#: inc/utility.php:533
msgid "Run multiple themes on one WordPress site. Start creating new content with the Gutenberg block editor on your legacy WordPress site without replacing your active theme."
msgstr "Ejecuta múltiples temas en un solo sitio de WordPress. Empieza a crear contenido nuevo con el editor de bloques Gutenberg en tu sitio de WordPress heredado sin reemplazar tu tema activo."

#: inc/utility.php:525
msgid "30-day money-back guarantee"
msgstr "Garantía de devolución de 30 días"

#: inc/utility.php:522
msgid "Multisite & Network admin support"
msgstr "Compatibilidad con multisitio y administración de la red"

#: inc/utility.php:519
msgid "Advanced Filters: taxonomy, meta, date, author, status"
msgstr "Filtros avanzados: taxonomía, meta, fecha, autor, estado"

#: inc/utility.php:516
msgid "Column Builder with drag-and-drop admin tables"
msgstr "Maquetador de columnas con tablas de administración de arrastrar y soltar"

#: inc/utility.php:513
msgid "Query Loop, Taxonomy Filter, Single Post templates, Shortcode Builder"
msgstr "Bucle de consultas, filtro de taxonomía, plantillas de entrada única, maquetador de shortcodes"

#: inc/utility.php:364
msgid "More from WebDevStudios"
msgstr "Más de WebDevStudios"

#: inc/utility.php:512
msgid "Gutenberg blocks for displaying CPT content"
msgstr "Bloques de Gutenberg para mostrar contenido de CPT"

#: inc/support.php:74
msgid "View our features page"
msgstr "Ver nuestra página de características"

#: inc/support.php:73
msgid "CPT UI Pro"
msgstr "CPT UI Pro"

#: inc/about.php:170 inc/utility.php:527 build/cptui-editor.js:105
#: build/cptui-editor.js:87
msgid "Get CPT UI Pro"
msgstr "Obtén CPT UI Pro"

#: inc/about.php:166
msgid "Unlock the full potential of your custom post types and taxonomies — display content anywhere, control list table columns and filters, and integrate with the tools you already use."
msgstr "Desbloquea todo el potencial de tus tipos de contenido personalizados y taxonomías — muestra contenido en cualquier lugar, controla las columnas y filtros de las tablas de listados e intégrate con las herramientas que ya utilizas."

#: inc/about.php:163
msgid "Upgrade to Custom Post Type UI Pro"
msgstr "Actualizar a Custom Post Type UI Pro"

#: inc/about.php:155
msgid "License-based updates delivered directly from Pluginize, plus access to priority support."
msgstr "Actualizaciones basadas en licencias entregadas directamente desde Pluginize, además de acceso a soporte prioritario."

#: inc/about.php:154
msgid "Automatic Updates & Priority Support"
msgstr "Actualizaciones automáticas y soporte prioritario"

#: inc/about.php:151
msgid "Copy shortcode templates into your theme to fully customize the HTML output."
msgstr "Copia las plantillas de los shortcodes en tu tema para personalizar por completo la salida HTML."

#: inc/about.php:150
msgid "Theme Template Overrides"
msgstr "Sobrescritura de plantillas de temas"

#: inc/about.php:147
msgid "ACF fields native in the column builder, dedicated WooCommerce product and Easy Digital Downloads layouts, and Customizer-based styling for shortcode output."
msgstr "Campos de ACF nativos en el maquetador de columnas, diseños dedicados para productos de WooCommerce y Easy Digital Downloads, y estilos basados en el Personalizador para la salida del shortcode."

#: inc/about.php:146
msgid "Third-Party Integrations"
msgstr "Integraciones con terceros"

#: inc/about.php:143
msgid "Full network admin UI for managing CPT UI settings across a multisite installation."
msgstr "Interfaz completa de administración de la red para gestionar los ajustes de CPT UI en toda una instalación multisitio."

#: inc/about.php:139
msgid "A dedicated block for pulling and displaying custom post type content inside the block editor."
msgstr "Un bloque dedicado para obtener y mostrar las entradas de los tipos de contenido personalizados dentro del editor de bloques."

#: inc/about.php:138
msgid "Gutenberg Display Block"
msgstr "Bloque de visualización de Gutenberg"

#: inc/about.php:135
msgid "Display custom post type content anywhere with a visual shortcode builder. Layouts include list, grid, grid with overlay, slider, post cards, featured plus, single post, single page, single post type, and taxonomy list."
msgstr "Muestra tipos de contenido personalizados en cualquier lugar con un maquetador visual de shortcodes. Los diseños incluyen lista, cuadrícula, cuadrícula con superposición, carrusel, tarjetas de entradas, destacado plus, entrada única, página única, tipo de contenido único y lista de taxonomías."

#: inc/about.php:134
msgid "Shortcode Builder"
msgstr "Maquetador de shortcodes"

#: inc/about.php:131
msgid "Extend the column builder and filter system to taxonomy term list screens, not just post types."
msgstr "Extiende el maquetador de columnas y el sistema de filtros a las pantallas de listado de términos de taxonomía, no solo a los tipos de contenido."

#: inc/about.php:130
msgid "Taxonomy List Table Controls"
msgstr "Controles de las tablas de listados de taxonomías"

#: inc/about.php:127
msgid "Add dropdown filters to any post type list screen — filter by taxonomy, meta field, or custom data without writing code."
msgstr "Añade filtros desplegables a la pantalla de listado de cualquier tipo de contenido — filtra por taxonomía, campo meta o datos personalizados sin escribir código."

#: inc/support.php:128
msgid "No it does not. Pro works on single-site installations as well. Multisite/Network support is included as an additional feature for those who run a network of sites."
msgstr "No, no es así. La versión Pro también funciona en instalaciones de un solo sitio. La compatibilidad con multisitio/red se incluye como una función adicional para quienes gestionan una red de sitios."

#: inc/support.php:123
msgid "Yes you will. Custom Post Type UI Pro is not a replacement of the free version. It acts on the post types and taxonomies you register through Custom Post Type UI to add display tools, list table controls, integrations, and more."
msgstr "Sí, lo necesitarás. Custom Post Type UI Pro no reemplaza a la versión gratuita. Actúa sobre los tipos de contenido y taxonomías que registres a través de Custom Post Type UI para añadir herramientas de visualización, controles de tablas de listados, integraciones y más"

#: inc/about.php:142
msgid "Multisite / Network Support"
msgstr "Compatibilidad con multisitio"

#: inc/about.php:126
msgid "Advanced Filters"
msgstr "Filtros avanzados"

#: inc/about.php:123
msgid "Add, remove, and reorder columns on any post type list screen — core fields, custom meta, ACF fields, and taxonomy terms. Includes per-user visibility controls."
msgstr "Añade, elimina y reordena columnas en la pantalla de listado de cualquier tipo de contenido — campos del núcleo, metadatos personalizados, campos de ACF y términos de taxonomía. Incluye controles de visibilidad por usuario."

#: inc/about.php:122
msgid "Column Builder"
msgstr "Maquetador de columnas"

#. translators: Used for autofill
#: inc/taxonomies.php:745
msgid "Filter by %s"
msgstr "Filtrar por %s"

#: inc/taxonomies.php:742
msgid "This label is only used for hierarchical taxonomies."
msgstr "Esta etiqueta solo se utiliza para taxonomías jerárquicas."

#: inc/taxonomies.php:741
msgid "Filter by Category"
msgstr "Filtrar por categoría"

#: inc/taxonomies.php:740
msgid "(e.g. Filter by actor)"
msgstr "(p. ej. Filtrar por actor)"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:760
msgid "Filter %s by date"
msgstr "Filtrar %s por fecha"

#: inc/post-types.php:757
msgid "(e.g. Filter movies by date)"
msgstr "(p. ej. Filtrar películas por fecha)"

#: inc/post-types.php:752
msgid "Label for the date filter in list tables."
msgstr "Etiqueta para el filtro de fecha en las tablas de lista."

#: inc/post-types.php:751
msgid "Filter Items By Date"
msgstr "Filtrar elementos por fecha"

#: custom-post-type-ui.php:249
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: custom-post-type-ui.php:248
msgid "Loading &hellip;"
msgstr "Cargando &hellip;"

#: custom-post-type-ui.php:247
msgid "No results found &hellip;"
msgstr "No se encontraron resultados &hellip;"

#: custom-post-type-ui.php:246
msgid "Select icon"
msgstr "Seleccionar un icono"

#: custom-post-type-ui.php:245
msgid "Search icon &hellip;"
msgstr "Icono de búsqueda &hellip;"

#: custom-post-type-ui.php:138
msgid "Registered types & taxonomies"
msgstr "Tipos y taxonomías registrados"

#: custom-post-type-ui.php:138
msgid "Custom Post Type UI content types"
msgstr "Tipos de contenido de Custom Post Type UI"

#: custom-post-type-ui.php:137
msgid "Add/edit taxonomies"
msgstr "Añadir/editar taxonomías"

#: custom-post-type-ui.php:136
msgid "Add/edit post types"
msgstr "Añadir/editar tipos de contenido"

#: inc/utility.php:1229 build/cptui-editor.js:110 build/cptui-editor.js:94
msgid "Dismiss"
msgstr "Descartar"

#: inc/utility.php:700
msgid "No filter replacement. Deprecated"
msgstr "No es necesario sustituir el filtro. Obsoleto."

#: inc/utility.php:136
msgid "Follow on X:"
msgstr "Seguir en X:"

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: inc/support.php:261
msgid "We recommend the %1$sPosts 2 Posts%2$s plugin."
msgstr "Recomendamos el plugin %1$sPosts 2 Posts%2$s."

#: inc/post-types.php:945 inc/taxonomies.php:870
msgid "Template name"
msgstr "Nombre de la plantilla"

#. translators: placeholder holds content label.
#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1157 inc/taxonomies.php:874
msgid "%s Archives"
msgstr "Archivos de %s"

#. translators: placeholder holds content label.
#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1127 inc/post-types.php:954
msgid "Single item: %s"
msgstr "Elemento individual: %s"

#: inc/taxonomies.php:869
msgid "(e.g. \"Category Archives\")"
msgstr "(p.ej. «Archivos de la categoría»)"

#: inc/post-types.php:951
msgid "(e.g. \"Single item: Movie\")"
msgstr "(p.ej. «Elemento individual: película»)"

#: inc/post-types.php:946 inc/taxonomies.php:871
msgid "Use by the site editor to display on the templates/add new template screens."
msgstr "Lo usa el editor del sitio para mostrarlo en las nuevas pantallas de plantillas/añadir nueva plantilla."

#: inc/utility.php:1187
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: inc/utility.php:1175 inc/utility.php:1186
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:889
msgid "%s trashed."
msgstr "%s enviado a la papelera."

#: inc/post-types.php:331
msgid "I'm trying to migrate things in to CPTUI, let me save this"
msgstr "Estoy intentando migrar cosas a CPTUI, déjame guardar esto"

#: inc/post-types.php:880
msgid "Item Trashed"
msgstr "Elemento enviado a la papelera"

#: inc/post-types.php:886
msgid "(e.g. Movie trashed.)"
msgstr "(por ejemplo, película enviada a la papelera.)"

#: inc/post-types.php:1250
msgid "\"False\" behaves like posts, \"True\" behaves like pages."
msgstr "«False» se comporta como las entradas, «True» se comporta como las páginas."

#: inc/post-types.php:881
msgid "Used when an item is moved to Trash. Default \"Post trashed.\" / \"Page trashed.\""
msgstr "Se utiliza cuando un elemento se mueve a la Papelera. Por defecto «Entrada enviada a la papelera». / «Página enviada a la papelera»."

#: inc/post-types.php:269 inc/taxonomies.php:275
msgid "Slugs may only contain lowercase alphanumeric characters, dashes, and underscores."
msgstr "Los slugs solo pueden contener caracteres alfanuméricos en minúsculas, guiones y guiones bajos."

#: custom-post-type-ui.php:1185
msgid "Back to top"
msgstr "Volver arriba"

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: inc/support.php:198
msgid "You will need to add your newly created post type to the types that the category and tag archives query for. You can see a tutorial on how to do that at %1$s. You can also get this functionality via UI with a purchase of %2$s."
msgstr "Tendrás que añadir tu tipo de contenido recién creado a los tipos que consultan los archivos de categorías y etiquetas. Puedes ver un tutorial sobre cómo hacer eso en %1$s. También puedes obtener esta funcionalidad a través de la interfaz con la compra de %2$s."

#: custom-post-type-ui.php:852
msgid "Secondary menu"
msgstr "Menú secundario"

#. translators: Placeholder will hold the name of the plugin, version of the
#. plugin and a link to WebdevStudios.
#: inc/utility.php:112
msgid "%1$s version %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s versión %2$s por %3$s"

#. translators: Link text for WordPress Developer site.
#: inc/post-types.php:1550
msgid "Theme support for post formats"
msgstr "Compatibilidad del tema con formatos de entrada"

#. translators: Link text for WordPress Developer site.
#: inc/post-types.php:1547
msgid "Theme support for featured images"
msgstr "Compatibilidad del tema con imágenes destacadas"

#: inc/post-types.php:1540
msgid "Featured images and Post Formats need theme support added, to be used."
msgstr "Para poder usar imágenes destacadas y formatos de entrada es necesario que se haya añadido compatibilidad en el tema."

#: inc/post-types.php:1530
msgid "Provide a callback function that sets up the meta boxes for the edit form. Do `remove_meta_box()` and `add_meta_box()` calls in the callback. Default null."
msgstr "Facilita una función de respuesta que configura las cajas meta para el formulario de edición. Haz las llamadas `remove_meta_box()` y `add_meta_box()` en la respuesta. Por defecto es null."

#: inc/post-types.php:1162 inc/taxonomies.php:1248
msgid "(default: wp/v2) To change the namespace URL of REST API route."
msgstr "(Por defecto: wp/v2) Para cambiar la URL del espacio de nombres de la ruta de la API REST."

#: inc/post-types.php:1161 inc/taxonomies.php:1247
msgid "REST API namespace"
msgstr "Espacio de nombres de la API REST"

#: inc/taxonomies.php:1323
msgid "Whether terms in this taxonomy should be sorted in the order they are provided to wp_set_object_terms()"
msgstr "Si los términos de esta taxonomía deben ordenarse en el orden en que se proporcionan a wp_set_object_terms()"

#: inc/taxonomies.php:1322
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"

#: inc/taxonomies.php:971
msgid "(default: false) Whether the taxonomy can have parent-child relationships. \"True\" gives checkboxes, \"False\" gives text input."
msgstr "(por defecto: falso) Si la taxonomía puede tener relaciones padre-hijo. \"True\" da casillas de verificación, \"False\" da entrada de texto."

#. translators: Used for autofill
#: inc/taxonomies.php:857
msgid "The description is not prominent by default; however, some themes may show it."
msgstr "La descripción no suele mostrarse por defecto, pero puede que algunos temas la muestren."

#: inc/taxonomies.php:854
msgid "Description for the Description field on Edit Tags screen."
msgstr "Descripción para el campo Descripción en la pantalla Editar Etiquetas."

#: inc/taxonomies.php:853
msgid "Term Description Field Description"
msgstr "Descripción del campo Descripción del término"

#: inc/taxonomies.php:852
msgid "(e.g. \"The description is not prominent by default; however, some themes may show it.\""
msgstr "(por ejemplo, \"La descripción no es prominente por defecto; sin embargo, algunos temas pueden mostrarla\""

#. translators: Used for autofill
#: inc/taxonomies.php:841
msgid "The \"slug\" is the URL-friendly version of the name. It is usually all lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens."
msgstr "El «slug» es la versión apta para URLs del nombre. Suele estar en minúsculas y sólo contiene letras, números y guiones."

#: inc/taxonomies.php:838
msgid "Description for the Slug field on Edit Tags screen. "
msgstr "Descripción para el campo Slug en la pantalla Editar Etiquetas. "

#: inc/taxonomies.php:837
msgid "Term Slug Field Description"
msgstr "Descripción del campo Slug del término"

#: inc/taxonomies.php:836
msgid "(e.g. \"The « slug » is the URL-friendly version of the name. It is usually all lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens.\""
msgstr "(por ejemplo, \"El «slug» es la versión apta para URLs del nombre. Suele estar en minúsculas y sólo contiene letras, números y guiones\""

#. translators: Used for autofill
#: inc/taxonomies.php:825
msgid "Assign a parent term to create a hierarchy. The term Jazz, for example, would be the parent of Bebop and Big Band."
msgstr "Asigna un término superior para crear una jerarquía. El término jazz, por ejemplo, sería el superior de bebop y big band."

#: inc/taxonomies.php:822
msgid "Description for the Parent field on Edit Tags screen."
msgstr "Descripción del campo Padre en la pantalla Editar Etiquetas."

#: inc/taxonomies.php:821
msgid "Term Parent Field Description"
msgstr "Descripción del campo término superior"

#: inc/taxonomies.php:820
msgid "(e.g. \"Assign a parent term to create a hierarchy. The term Jazz, for example, would be the parent of Bebop and Big Band.\""
msgstr "(Por ejemplo, \"Asigna un término padre para crear una jerarquía. El término Jazz, por ejemplo, sería el padre de Bebop y Big Band\""

#. translators: Used for autofill
#: inc/taxonomies.php:809
msgid "The name is how it appears on your site."
msgstr "El nombre es cómo aparecerá en tu sitio."

#: inc/taxonomies.php:806
msgid "Description for the Name field on Edit Tags screen."
msgstr "Descripción del campo Nombre en la pantalla Editar Etiquetas."

#: inc/taxonomies.php:805
msgid "Term Name Field Description"
msgstr "Descripción del campo Nombre del término"

#: inc/taxonomies.php:804
msgid "(e.g. \"The name is how it appears on your site.\""
msgstr "(Por ejemplo, \"El nombre es como aparece en tu sitio\""

#: inc/support.php:222
msgid "If you have set \"exclude from search\" to True for the pot type, this would be why. If you need the post types in the archives, but still want to exclude them from search, it is recommended to use the \"pre_get_posts\" hook to unset the post type from considered types."
msgstr "Si has configurado «excluir de la búsqueda» como True para el tipo de publicación, éste sería el motivo. Si necesitas los tipos de publicación en los archivos, pero aún quieres excluirlos de la búsqueda, se recomienda utilizar el gancho \"pre_get_posts\" para desmarcar el tipo de entrada de los tipos considerados."

#: inc/support.php:219
msgid "Why are my post types not showing in taxonomy term archives?"
msgstr "¿Por qué mis tipos de publicación no se muestran en los archivos de términos de taxonomía?"

#: inc/post-types.php:1302
msgid "(default: false) Can this post_type be exported."
msgstr "(por defecto: false) ¿Se puede exportar este post_type?"

#: inc/post-types.php:1301
msgid "Can Export"
msgstr "Se puede exportar"

#: inc/post-types.php:1233
msgid "(default: false) Whether or not to exclude posts with this post type from front end search results. This also excludes from taxonomy term archives."
msgstr "(por defecto: false) Excluir o no las entradas con este tipo de entrada de los resultados de la búsqueda frontal. Esto también excluye de los archivos de términos de taxonomía."

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:937
msgid "Add %s"
msgstr "Añadir %s"

#: inc/post-types.php:934
msgid "(e.g. Add Movie)"
msgstr "(por ejemplo, Añadir película)"

#: inc/post-types.php:930
msgid "Placeholder text in the \"title\" input when creating a post. Not exportable."
msgstr "Texto del marcador de posición del campo «título» al crear una entrada. No se puede exportar."

#: inc/post-types.php:929
msgid "Add Title"
msgstr "Añadir Título"

#: inc/post-types.php:327 inc/taxonomies.php:333
msgid "Clear labels"
msgstr "Vaciar las etiquetas"

#: inc/post-types.php:1508
msgid "Choose dashicon"
msgstr "Elegir el Dashicon"

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: inc/support.php:237
msgid "We recommend checking out %s, the latest iteration of \"CMB2\". Both are supported by WebDevStudios."
msgstr "Recomendamos echar un vistazo a %s, la última iteración de «CMB2». Ambos tienen el soporte de WebDevStudios."

#: inc/taxonomies.php:1272
msgid "Show in tag cloud."
msgstr "Se muestra en la nube de etiquetas."

#: inc/taxonomies.php:1273
msgid "(default: inherited from \"show_ui\") Whether to list the taxonomy in the Tag Cloud Widget controls."
msgstr "(por defecto: heredado de `show_ui`) Si se lista la taxonomía en los controles del widget de la nube de etiquetas."

#: inc/taxonomies.php:709
msgid "Used when indicating that there are no terms in the given taxonomy within the meta box and taxonomy list table."
msgstr "Usado cuando se indica que no hay términos en la taxonomía dada, dentro de la caja meta y de la tabla de la lista de taxonomías."

#: inc/post-types.php:1274
msgid "(default: false) Whether or not the post type can have parent-child relationships. At least one published content item is needed in order to select a parent."
msgstr "(por defecto: false) Si el tipo de contenido tiene o no relaciones padre-hijo. Al menos se necesita un elemento de contenido publicado para seleccionar un padre."

#: external/wpgraphql.php:249
msgid "Plural name for reference in the GraphQL API."
msgstr "Nombre en plural para la referencia en la API GraphQL."

#: external/wpgraphql.php:248
msgid "GraphQL Plural Name"
msgstr "Nombre plural de GraphQL"

#: external/wpgraphql.php:238
msgid "Singular name for reference in the GraphQL API."
msgstr "Nombre en singular para la referencia en la API GraphQL."

#: external/wpgraphql.php:237
msgid "GraphQL Single Name"
msgstr "Nombre singular de GraphQL"

#: external/wpgraphql.php:226
msgid "Whether or not to show data of this type in the WPGraphQL. Default: false"
msgstr "Si mostrar datos o no de este tipo en WPGraphQL. Por defecto: false"

#: external/wpgraphql.php:225
msgid "Show in GraphQL"
msgstr "Mostrar en GraphQL"

#: external/wpgraphql.php:340
msgid "Custom Post Type UI has native support for WPGraphQL. Please <a href=\"%s\">de-activate</a> the \"WPGraphQL for Custom Post Type UI\" extension to proceed."
msgstr "Custom Post Type UI tiene compatibilidad nativa con WPGraphQL. Por favor, <a href=\"%s\">desactiva</a> la extensión «WPGraphQL for Custom Post Type UI» para proceder."

#: external/wpgraphql.php:195
msgid "Toggle panel: GraphQL Settings"
msgstr "Panel conmutador: Ajustes de GraphQL"

#: external/wpgraphql.php:191
msgid "WPGraphQL"
msgstr "WPGraphQL"

#: external/wpgraphql.php:83
msgid "The graphql_single_name is empty for the \"%s\" Post Type or Taxonomy registered by Custom Post Type UI."
msgstr "La cadena graphql_single_name está vacía para el tipo de contenido o taxonomía «%s» registrado por Custom Post Type UI."

#: external/wpgraphql.php:69
msgid "The graphql_plural_name is empty for the \"%s\" Post Type or Taxonomy registered by Custom Post Type UI."
msgstr "La cadena graphql_plural_name está vacía para el tipo de contenido o taxonomía «%s» registrado por Custom Post Type UI."

#. translators: Used for autofill
#: inc/taxonomies.php:793
msgid "Back to %s"
msgstr "Volver a %s"

#: inc/taxonomies.php:790
msgid "The text displayed after a term has been updated for a link back to main index."
msgstr "El texto mostrado después de que un término ha sido actualizado para un enlace de vuelta al índice principal."

#: inc/taxonomies.php:789
msgid "Back to Items"
msgstr "Volver a los elementos"

#: inc/taxonomies.php:788
msgid "(e.g. &larr; Back to actors"
msgstr "(por ejemplo, «&larr; Volver a los actores»"

#: inc/taxonomies.php:693
msgid "The text displayed via clicking ‘Choose from the most used items’ in the taxonomy meta box when no items are available."
msgstr "El texto mostrado al hacer clic en «Elige entre los elementos más usados» en la caja meta de la taxonomía cuando no hay elementos disponibles."

#: inc/taxonomies.php:1344
msgid "Set a default term for the taxonomy. Able to set a name, slug, and description. Only a name is required if setting a default, others are optional. Set values in the following order, separated by comma. Example: name, slug, description"
msgstr "Configura un término por defecto para la taxonomía. Puede ser un nombre, slug y descripción. Solo es obligatorio el nombre si se configura por defecto, el resto es opcional. Configura los valores en el siguiente orden, separados por coma. Ejemplo: nombre, slug, descripción."

#: inc/taxonomies.php:1343
msgid "Default Term"
msgstr "Término por defecto"

#: inc/utility.php:868
msgid "Nonce failed verification"
msgstr "Verificación nonce fallida"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:438
msgid "My %s"
msgstr "Mi %s"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:470
msgid "Add new"
msgstr "Añadir nuevo"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:598
msgid "No %s found in trash"
msgstr "No se han encontrado %s en la papelera"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:631
msgid "Featured image for this %s"
msgstr "Imagen destacada para %s"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:647
msgid "Set featured image for this %s"
msgstr "Establece una imagen destacada para %s"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:663
msgid "Remove featured image for this %s"
msgstr "Eliminar la imagen destacada de %s"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:679
msgid "Use as featured image for this %s"
msgstr "Usar como imagen destacada de %s"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:695
msgid "%s archives"
msgstr "Archivos de %s"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:711
msgid "Insert into %s"
msgstr "Insertar en %s"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:727
msgid "Upload to this %s"
msgstr "Subir a %s"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:743
msgid "Filter %s list"
msgstr "Filtrar la lista de %s"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:808
msgid "%s attributes"
msgstr "Atributos de %s"

#: inc/post-types.php:832
msgid "Item Published"
msgstr "Elemento publicado"

#: inc/post-types.php:833
msgid "Used in the editor notice after publishing a post. Default \"Post published.\" / \"Page published.\""
msgstr "Se usa en el aviso del editor después de publicar una entrada. Por defecto, «Entrada publicada.» / «Página publicada.»"

#: inc/post-types.php:837
msgid "(e.g. Movie published)"
msgstr "(por ejemplo, «Película publicada»)"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:840
msgid "%s published"
msgstr "%s publicado"

#: inc/post-types.php:848
msgid "Item Published Privately"
msgstr "Elemento publicado como privado"

#: inc/post-types.php:849
msgid "Used in the editor notice after publishing a private post. Default \"Post published privately.\" / \"Page published privately.\""
msgstr "Se usa en el aviso del editor después de publicar una entrada privada. Por defecto, «Entrada publicada como privada.» / «Página publicada como privada.»"

#: inc/post-types.php:853
msgid "(e.g. Movie published privately.)"
msgstr "(por ejemplo, «Película publicada como privada»)"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:856
msgid "%s published privately."
msgstr "%s publicado como privado."

#: inc/post-types.php:864
msgid "Item Reverted To Draft"
msgstr "Elemento devuelto a borrador"

#: inc/post-types.php:865
msgid "Used in the editor notice after reverting a post to draft. Default \"Post reverted to draft.\" / \"Page reverted to draft.\""
msgstr "Se usa en el aviso del editor después de devolver una entrada a borrador. Por defecto, «Entrada devuelta a borrador.» / «Página devuelta a borrador.»"

#: inc/post-types.php:869
msgid "(e.g. Movie reverted to draft)"
msgstr "(por ejemplo, «Película devuelta a borrador»)"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:872
msgid "%s reverted to draft."
msgstr "%s devuelto a borrador."

#: inc/post-types.php:897
msgid "Item Scheduled"
msgstr "Elemento programado"

#: inc/post-types.php:898
msgid "Used in the editor notice after scheduling a post to be published at a later date. Default \"Post scheduled.\" / \"Page scheduled.\""
msgstr "Se usa en el aviso del editor después de programar una entrada para que sea publicada en una fecha posterior. Por defecto, «Entrada programada.» / «Página programada.»"

#: inc/post-types.php:902
msgid "(e.g. Movie scheduled)"
msgstr "(por ejemplo, «Película programada»)"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:905
msgid "%s scheduled"
msgstr "%s programado"

#: inc/post-types.php:913
msgid "Item Updated"
msgstr "Elemento actualizado"

#: inc/post-types.php:914
msgid "Used in the editor notice after updating a post. Default \"Post updated.\" / \"Page updated.\""
msgstr "Se usa en el aviso del editor después de actualizar una entrada. Por defecto, «Entrada actualizada.» / «Página actualizada.»"

#: inc/post-types.php:918
msgid "(e.g. Movie updated)"
msgstr "(por ejemplo, «Película actualizada»)"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:921
msgid "%s updated."
msgstr "%s actualizado."

#: inc/post-types.php:1105
msgid "Delete with user"
msgstr "Borrar junto con el usuario"

#: inc/post-types.php:1106
msgid "(CPTUI default: false) Whether to delete posts of this type when deleting a user."
msgstr "(CPTUI por defecto: falso) Si se borrarán las entradas de este tipo cuando al borrar a un usuario."

#: inc/post-types.php:1749
msgid "Taxonomy options"
msgstr "Opciones de taxonomías"

#: inc/support.php:206
msgid "How do I add custom post type support for custom templates selection like pages have?"
msgstr "¿Cómo añado compatibilidad de los tipos de contenido personalizado para la selección de plantillas personalizadas como tienen las páginas?"

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: inc/support.php:211
msgid "Please visit the %1$sPost Type Templates in 4.7%2$s post on the Make WordPress Core blog for details about setting templates for multiple post types."
msgstr "Por favor, visita la entrada %1$sPost Type Templates in 4.7%2$s, en el blog Make WordPress Core, para obtener más datos sobre los ajustes de las plantillas para múltiples tipos de contenido."

#: inc/taxonomies.php:64 inc/utility.php:1174
msgid "Please select a post type to associate with."
msgstr "Por favor, selecciona un tipo de contenido al que asociar"

#: inc/post-types.php:323 inc/taxonomies.php:328
msgid "Auto-populate labels"
msgstr "Relleno automático de las etiquetas"

#: inc/post-types.php:1556 inc/taxonomies.php:342
msgid "Post type options"
msgstr "Opciones del tipo de contenido"

#. translators: Used for autofill
#: inc/taxonomies.php:552
msgid "Update %s name"
msgstr "Actualizar el nombre de %s"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:582 inc/taxonomies.php:712
msgid "No %s found"
msgstr "No se ha encontrado %s"

#. translators: Used for autofill
#: inc/taxonomies.php:728
msgid "No %s"
msgstr "Ningún %s"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:776 inc/taxonomies.php:761
msgid "%s list navigation"
msgstr "Navegación de la lista de %s"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:792 inc/taxonomies.php:777
msgid "%s list"
msgstr "Lista de %s"

#. translators: %s: Post type slug
#. translators: %s: Taxonomy slug
#: inc/listings.php:158 inc/listings.php:372
msgid "Edit %1$s (%2$s)"
msgstr "Editar %1$s (%2$s)"

#: inc/post-types.php:321 inc/taxonomies.php:326
msgid "Populate missing labels based on chosen labels"
msgstr "Rellena las etiquetas que faltan en base a las etiquetas elegidas"

#: inc/post-types.php:320 inc/taxonomies.php:325
msgid "Populate additional labels based on chosen labels"
msgstr "Rellena las etiquetas adicionales en base a las etiquetas elegidas"

#: inc/taxonomies.php:1334
msgid "Sets a callback function name for the meta box display. Hierarchical default: post_categories_meta_box, non-hierarchical default: post_tags_meta_box. To remove the metabox completely, use \"false\"."
msgstr "Fija un nombre de función de llamada de retorno para la visualización de la caja meta. Jerárquico por defecto: post_categories_meta_box, por defecto no jerárquico: post_tags_meta_box. Para eliminar la caja meta por completo, utiliza \"false\"."

#: inc/taxonomies.php:1218
msgid "(Custom Post Type UI default: true) Whether to show this taxonomy data in the WP REST API."
msgstr "(Por defecto de Custom Post Type UI: true) Si quieres mostrar los datos de esta taxonomía en la WP REST API."

#: inc/wp-cli.php:121
msgid "Successfully saved data to file."
msgstr "Los datos guardados correctamente al archivo."

#: inc/wp-cli.php:118
msgid "Error saving data."
msgstr "Ha habido un error guardando los datos."

#: inc/wp-cli.php:101
msgid "Please provide a path to export your data to."
msgstr "Por favor, proporciona la ruta a la que exportar los datos."

#: inc/wp-cli.php:97
msgid "Please provide whether you are exporting your post types or taxonomies"
msgstr "Por favor, indica si estás exportando tus tipos de contenido o tus taxonomías"

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: inc/wp-cli.php:74
msgid "Imported %s successfully"
msgstr "%s importado correctamente"

#: inc/wp-cli.php:69
msgid "An error on import occurred"
msgstr "Se ha producido un error al importar"

#: inc/wp-cli.php:55
msgid "No JSON data found"
msgstr "No se han encontrado datos JSON"

#: inc/wp-cli.php:47
msgid "Please provide a path to the file holding your CPTUI JSON data."
msgstr "Proporciona la ruta al archivo que contiene tus datos JSON de CPTUI."

#: inc/wp-cli.php:43
msgid "Please provide whether you are importing post types or taxonomies"
msgstr "Indica si estás importando tipos de contenido o taxonomías"

#. translators: Placeholder will hold `<abbr>` tag for CPTUI.
#: inc/utility.php:127
msgid "Review %s"
msgstr "Escribe una reseña sobre %s"

#: inc/tools-sections/tools-get-code.php:45
msgid "All Custom Post Type UI Taxonomies"
msgstr "Todas las taxonomías de Custom Post Type UI"

#: inc/tools-sections/tools-get-code.php:17
msgid "All Custom Post Type UI Post Types"
msgstr "Todos los tipos de contenido de Custom Post Type UI"

#: inc/tools.php:455
msgid "Export Taxonomies settings"
msgstr "Exportar ajustes de taxonomías"

#: inc/tools.php:411
msgid "Export Post Types settings"
msgstr "Exportar ajustes de tipos de contenido"

#: inc/post-types.php:1529 inc/taxonomies.php:1333
msgid "Metabox callback"
msgstr "Respuesta de la metabox"

#: inc/taxonomies.php:945
msgid "Public Queryable"
msgstr "Consultable públicamente"

#: inc/support.php:281
msgid "Any help with customizing capabilities?"
msgstr "¿Necesitas ayuda con las capacidades de personalización?"

#: inc/post-types.php:1151 inc/taxonomies.php:1237
msgid "REST API controller class"
msgstr "Clase del controlador de la REST API"

#: inc/post-types.php:816
msgid "\"New\" menu in admin bar"
msgstr "Menú \"Nuevo\" de la barra de administración"

#: inc/post-types.php:252 inc/taxonomies.php:257
msgid "Slug already exists"
msgstr "El slug ya existe"

#. translators: %s: Total count of CPTUI registered taxonomies
#: inc/listings.php:297
msgid "Custom Post Type UI registered taxonomies count total: %d"
msgstr "Total de taxonomías registradas por Custom Post Type UI: %d"

#: inc/taxonomies.php:1238
msgid "(default: WP_REST_Terms_Controller) Custom controller to use instead of WP_REST_Terms_Controller."
msgstr "(predeterminado: WP_REST_Terms_Controller) Controlador predeterminado que usar en vez de WP_REST_Terms_Controller."

#: inc/taxonomies.php:946
msgid "(default: value of \"public\" setting) Whether or not the taxonomy should be publicly queryable."
msgstr "(predeterminado: valor del ajuste \"público\") Si la taxonomía debe poder ser consultable públicamente."

#: inc/taxonomies.php:921
msgid "(default: true) Whether a taxonomy is intended for use publicly either via the admin interface or by front-end users."
msgstr "(predeterminado: true) Si una taxonomía está hecha para ser usada públicamente desde la interfaz de administración o por los usuarios del front-end."

#: inc/taxonomies.php:339
msgid "Add support for available registered post types. At least one is required. Only public post types listed by default."
msgstr "Añade compatibilidad con los tipos de contenido registrados disponibles. Hace falta al menos uno. Por defecto solo se listan los tipos de contenido públicos."

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: inc/support.php:287
msgid "We recommend %s for some extended customization and addition of extra fields regarding roles and capabilities."
msgstr "Recomendamos %s para personalización y adición de campos extra extendida en lo que respecta a perfiles y capacidades."

#: inc/post-types.php:1365
msgid "(default: true) Should the permalink structure be prepended with the front base. (example: if your permalink structure is /blog/, then your links will be: false->/news/, true->/blog/news/)."
msgstr "(predeterminado: true) Si debe prefijarse la estructura de enlaces permanentes con la base del front. (ejemplo: si tu estructura de enlaces permanentes es /blog/, entonces tus enlaces serán: false->/news/, true->/blog/news/)."

#: inc/post-types.php:1244
msgid "The post type to use for checking read, edit, and delete capabilities. A comma-separated second value can be used for plural version."
msgstr "El tipo de contenido usado para comprobar las capacidades de lectura, edición y borrado. Se puede usar un segundo valor separado con coma para la versión en plural."

#: inc/post-types.php:1152
msgid "(default: WP_REST_Posts_Controller) Custom controller to use instead of WP_REST_Posts_Controller."
msgstr "(predeterminado: WP_REST_Posts_Controller) Controlador personalizado que usar en vez de WP_REST_Posts_Controller."

#: inc/post-types.php:1132
msgid "(Custom Post Type UI default: true) Whether or not to show this post type data in the WP REST API."
msgstr "(predeterminado de Custom Post Type UI: true) Si se debe mostrar o no este tipo de contenido en la REST API de WP."

#: inc/post-types.php:817
msgid "Used in New in Admin menu bar. Default \"singular name\" label."
msgstr "Usado en Nuevo en la barra de administración. Por defecto, etiqueta \"singular name\"."

#. translators: %s: Total count of registered CPTUI post types
#: inc/listings.php:76
msgid "Custom Post Type UI registered post types count total: %d"
msgstr "Cantidad de tipos de contenido registrados por Custom Post Type UI: %d"

#. translators: Placeholder will hold site home_url.
#: classes/class.cptui_debug_info.php:236
msgid "Custom Post Type UI debug information for %s"
msgstr "Información de depuración de Custom Post Type UI para %s"

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: inc/support.php:70
msgid "Please note that %1$s this plugin will not handle display %2$s of registered post types or taxonomies in your current theme. It simply registers them for you. To display your data, check out %3$s for shortcodes, blocks, layouts, and more. %4$s to see what is available with CPT UI Pro. If all else fails, visit us on the %5$s"
msgstr "Por favor, ten en cuenta que %1$s este plugin no gestionará la visualización %2$s de los tipos de contenido o taxonomías registrados en tu tema actual. Simplemente los registra por ti. Para mostrar tus datos, echa un vistazo a %3$s para obtener shortcodes, bloques, diseños y más. %4$s para ver lo que está disponible con CPT UI Pro. Si todo lo demás falla, visítanos en %5$s"

#: inc/tools-sections/tools-get-code.php:19
msgid "All of the selectable code snippets below are useful if you wish to migrate away from Custom Post Type UI and retain your existing registered post types or taxonomies."
msgstr "Todos estos fragmentos de código te serán útiles si quieres migrar desde Custom Post Type UI y mantener tus tipos de contenido y taxonomías  registrados."

#: inc/post-types.php:542
msgid "View Items"
msgstr "Ver elementos"

#: inc/listings.php:200
msgid "No associated taxonomies"
msgstr " No hay taxonomías asociadas"

#: inc/utility.php:856
msgid "Invalid data provided"
msgstr "Datos proporcionados inválidos"

#: inc/utility.php:845
msgid "Successfully imported data."
msgstr "Importación de datos realizada con éxito."

#: inc/post-types.php:805
msgid "(e.g. Movies Attributes)"
msgstr "(Ej: Atributos de las películas)"

#: inc/post-types.php:801
msgid "Used for the title of the post attributes meta box."
msgstr "Usado en la metabox para el título de los atributos de contenido."

#: inc/post-types.php:800
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"

#: inc/post-types.php:547
msgid "(e.g. View Movies)"
msgstr "(Ejemplo: Ver películas)"

#: inc/post-types.php:1536
msgid "Add support for various available post editor features on the right. A checked value means the post type feature is supported."
msgstr "Añade compatibilidad con las características de editor de entradas de la derecha. Un valor marcado quiere decir que la característica del tipo de contenido es compatible."

#: custom-post-type-ui.php:139
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"

#: custom-post-type-ui.php:139
msgid "Custom Post Type UI tools"
msgstr "Custom Post Type UI tools"

#: inc/utility.php:742
msgid "Object"
msgstr "Objeto"

#: inc/utility.php:380
msgid "Remove these ads?"
msgstr "¿Quieres quitar los anuncios?"

#: inc/taxonomies.php:1298
msgid "(default: false) Whether to show the taxonomy in the quick/bulk edit panel."
msgstr "(por defecto: falso) Si mostrar o no la taxonomía en el panel de edición rápido/en masa."

#: inc/taxonomies.php:1168
msgid "(default: false) Should the permastruct allow hierarchical urls."
msgstr "(por defecto: falso) Debe la permastruct permitir urls jerárquicas."

#: inc/taxonomies.php:1107
msgid "(default: true) Whether or not WordPress should use rewrites for this taxonomy."
msgstr "(por defecto: verdadero) Si WordPress debe usar o no rewrites para esta taxonomía."

#: inc/taxonomies.php:1071
msgid "(default: true) Sets the query_var key for this taxonomy."
msgstr "(por defecto: verdadero) Configura la query_var para esta taxonomía."

#: inc/taxonomies.php:1045
msgid "Show in nav menus"
msgstr "Mostrar en menús de navegación"

#: inc/taxonomies.php:123
msgid "Import/Export Taxonomies"
msgstr "Importar/Exportar taxonomías"

#: inc/post-types.php:1418
msgid "Available options"
msgstr "Opciones disponibles"

#: inc/post-types.php:1412
msgid "See %s in the \"menu_position\" section. Range of 5-100"
msgstr "Ver %s en la sección \"menu_position\". Rango entre 5-100"

#: inc/post-types.php:1391
msgid "(default: true) Sets the query_var key for this post type."
msgstr "(por defecto: verdadero) Configura la query_var para este tipo de publicación."

#: inc/taxonomies.php:891
msgid "Toggle panel: Settings"
msgstr "Colapsar panel: Ajustes"

#: inc/taxonomies.php:454
msgid "Toggle panel: Additional labels"
msgstr "Colapsar panel: Etiquetas adicionales"

#: inc/post-types.php:250 inc/taxonomies.php:255
msgid "Slug has changed"
msgstr "El slug ha cambiado"

#: inc/post-types.php:236 inc/post-types.php:402 inc/post-types.php:972
#: inc/taxonomies.php:242
msgid "Toggle panel: Basic settings"
msgstr "Colapsar panel: Ajustes básicos"

#: inc/post-types.php:119
msgid "Import/Export Post Types"
msgstr "Importar/Exportar Tipos de publicaciones"

#: inc/listings.php:163 inc/listings.php:377 inc/tools.php:68 inc/tools.php:91
msgid "Get code"
msgstr "Obtener el código"

#. translators: Placeholder will hold the name of the author of the plugin.
#: inc/about.php:207
msgid "More from %s"
msgstr "Más de %s"

#: inc/taxonomies.php:1020
msgid "Show in menu"
msgstr "Mostrar en el menú"

#: inc/taxonomies.php:1046
msgid "(default: value of public) Whether to make the taxonomy available for selection in navigation menus."
msgstr "(por defecto: valor de público) Hace que la taxonomía esté disponible para su selección en los menús de navegación."

#: inc/taxonomies.php:1021
msgid "(default: value of show_ui) Whether to show the taxonomy in the admin menu."
msgstr "(por defecto: valor de show_ui) Si se muestra la taxonomía en el menú de administrador."

#: inc/post-types.php:1729
msgid "Use this input to register custom \"supports\" values, separated by commas. Learn about this at %s"
msgstr "Utiliza este campo para registrar valores de \"supports\" personalizados, separados por comas. Aprende sobre esto en %s"

#: inc/post-types.php:1745
msgid "Add support for available registered taxonomies."
msgstr "Añade compatibilidad con las taxonomías registradas disponibles."

#: inc/post-types.php:1473
msgid "The top-level admin menu page file name for which the post type should be in the sub menu of."
msgstr "El nombre de archivo del menú de escritorio de nivel superior en cuyo submenú debe estar el tipo de contenido."

#: inc/post-types.php:1460
msgid "(default: true) Whether or not to show the post type in the admin menu and where to show that menu."
msgstr "(por defecto: true) Si se debe mostrar o no el tipo de contenido en el menú del escritorio y dónde mostrar ese menú."

#: inc/taxonomies.php:1143
msgid "(default: true) Should the permastruct be prepended with the front base."
msgstr "(por defecto: true) Si la permastruct debe estar prefijada por la base del front."

#: inc/post-types.php:1328
msgid "(default: true) Whether or not WordPress should use rewrites for this post type."
msgstr "(por defecto: true) Si WordPress debe o no utilizar rewrites para este tipo de contenido."

#: inc/post-types.php:1027
msgid "Publicly Queryable"
msgstr "Consultable públicamente"

#: inc/post-types.php:1192
msgid "(default: false) Whether or not the post type will have a post type archive URL."
msgstr "(por defecto: false) Si el tipo de contenido debe tener o no una URL propia."

#: inc/post-types.php:608
msgid "Used for hierarchical types that need a colon."
msgstr "Usado para tipos jerárquicos que necesitan dos puntos."

#: inc/post-types.php:1028
msgid "(default: true) Whether or not queries can be performed on the front end as part of parse_request()"
msgstr "(por defecto: true) si se pueden realizar consultas en el front-end como parte de parse_request()"

#: inc/post-types.php:1080
msgid "(Custom Post Type UI default: true) Whether or not this post type is available for selection in navigation menus."
msgstr "(Custom Post Type UI por defecto: true) Si este tipo de entrada está disponible o no para seleccionar en los menús de navegación."

#: inc/post-types.php:1002
msgid "(Custom Post Type UI default: true) Whether or not posts of this type should be shown in the admin UI and is publicly queryable."
msgstr "(Custom Post Type UI por defecto: true) Si las publicaciones de este tipo deben mostrarse o no en la interfaz de administración y si se puede consultar públicamente."

#: inc/post-types.php:1054
msgid "(default: true) Whether or not to generate a default UI for managing this post type."
msgstr "(por defecto: verdadero) Si se va o no a generar una interfaz de usuario por defecto para gestionar este tipo de contenido."

#: inc/taxonomies.php:996
msgid "(default: true) Whether to generate a default UI for managing this custom taxonomy."
msgstr "(por defecto: verdadero) Si se va a generar una interfaz de usuario por defecto para gestionar esta taxonomía personalizada."

#: inc/listings.php:243
msgid "*Replace \"post_slug\" with the slug of the actual post."
msgstr "*Reemplazar `post_slug` con el slug de la entrada actual."

#: inc/about.php:76
msgid "Thank you for choosing Custom Post Type UI! We hope that your experience with our plugin makes creating post types and taxonomies and organizing your content quick and easy."
msgstr "¡Gracias por elegir Custom Post Type UI! Esperamos que tu experiencia con nuestro plugin haga que la creación de tipos de post, taxonomías y organización de tu contenido sea rápida y sencilla."

#: inc/utility.php:433
msgid "Subscribe"
msgstr "Suscríbete"

#: inc/utility.php:403
msgid "Get email updates from pluginize.com about Custom Post Type UI"
msgstr "Recibir por correo electrónico actualizaciones de pluginize.com sobre Custom Post Type UI"

#: inc/utility.php:416
msgid "Email address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: inc/support.php:181
msgid "We encourage checking out %1$s for easily displaying post type content with a visual Shortcode Builder, a Gutenberg display block, and theme template overrides. If you prefer to handle on your own, you will need to utilize the %2$s class to handle display in custom locations. If you have set the post type to have archives, the archive url should be something like \"http://www.mysite.com/post-type-slug\""
msgstr "Te animamos a echar un vistazo a %1$s para mostrar fácilmente el contenido del tipo de contenido con un maquetador visual de shortcodes, un bloque de visualización de Gutenberg y anulaciones de plantilla del tema. Si prefieres gestionarlo por tu cuenta, necesitarás utilizar la clase %2$s para gestionar la visualización en ubicaciones personalizadas. Si has establecido el tipo de contenido para que tenga archivos, la URL del archivo debería ser algo como \"http://www.mysite.com/post-type-slug\""

#: inc/support.php:118
msgid "No, there is no data being sent out from your site with these. The only way anything is tracked is via UTM parameters for WebDevStudios's analytics so we can get an idea of where traffic is coming from. Those are only tracked if you actually click on an ad spot."
msgstr "No, no se están enviado datos desde tu sitio así. El único modo en que algo tenga seguimiento es mediante parámetros UTM de la analítica de WebDevStudios para que tengamos una idea de dónde viene el tráfico. Solo se hace seguimiento si tu haces clic en un bloque de anuncio."

#: inc/support.php:122
msgid "Do I still need Custom Post Type UI if I purchase and install Custom Post Type UI Pro?"
msgstr "¿Aún necesito Custom Post Type UI si compro e instalo Custom Post Type UI Pro?"

#: inc/support.php:127
msgid "Does Custom Post Type UI Pro require multisite?"
msgstr "¿Es necesario un multisitio para usar Custom Post Type UI Pro?"

#: inc/support.php:91
msgid "What does Pluginize offer?"
msgstr "¿Qué ofrece Pluginize?"

#: inc/support.php:83
msgid "Pluginize"
msgstr "Pluginize"

#: inc/support.php:86
msgid "What is Pluginize?"
msgstr "¿Qué es Pluginize?"

#: inc/support.php:96
msgid "Will these ad spots ever show third-party data?"
msgstr "¿Mostrarán estos espacios publicitarios en algún momento datos de terceros?"

#: inc/support.php:101
msgid "How can I remove the ads that suddenly started showing up?"
msgstr "¿Como puedo quitar los anuncios que han empezado a aparecer?"

#: inc/support.php:92
msgid "Pluginize offers both free and paid WordPress plugins."
msgstr "Pluginize ofrece plugins de WordPress tanto gratuitos como de pago."

#: inc/support.php:87
msgid "Pluginize is a marketplace of plugins by WebDevStudios."
msgstr "Pluginize es un marketplace de plugins de WebDevStudios."

#: inc/support.php:97
msgid "No. These spots are intended for and will only be used for other available WebDevStudios products and services."
msgstr "No estos espacios están pensados y sólo serán usados por otros productos y servicios de WebDevStudios."

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: inc/support.php:106
msgid "You can have them automatically removed from display via a purchased copy of %s."
msgstr "Puedes hacer que desaparezcan automáticamente comprando una copia de %s."

#: inc/support.php:117
msgid "Are these ad spots tracking my personal information in any way?"
msgstr "¿Están rastreando estos anuncios de alguna manera mis datos personales?"

#: inc/utility.php:120
msgid "Support forums"
msgstr "Foros de soporte"

#: inc/taxonomies.php:724
msgid "No terms"
msgstr "No hay términos"

#: inc/utility.php:39
msgid "About"
msgstr "Acerca"

#: inc/post-types.php:1517
msgid "Choose image icon"
msgstr "Elegir imagen de icono"

#: inc/post-types.php:1779 inc/taxonomies.php:379
msgid "(WP Core)"
msgstr "(WP Core)"

#: inc/taxonomies.php:116
msgid "View Taxonomies"
msgstr "Ver taxonomías"

#: inc/taxonomies.php:1297
msgid "Show in quick/bulk edit panel."
msgstr "Mostrar en el panel de edición rápida/en masa."

#: inc/taxonomies.php:756
msgid "(e.g. Actors list navigation)"
msgstr "(ej. Navegación de listado de actores)"

#: inc/taxonomies.php:772
msgid "(e.g. Actors list)"
msgstr "(ej. Listado de actores)"

#: inc/taxonomies.php:723
msgid "(e.g. No actors)"
msgstr "(ej. Sin actores)"

#: inc/taxonomies.php:475
msgid "Describe what your taxonomy is used for."
msgstr "Describe para qué se usa tu taxonomía."

#: inc/taxonomies.php:290
msgid "Migrate terms to newly renamed taxonomy?"
msgstr "¿Migrar términos a la taxonomía recientemente renombrada?"

#: inc/taxonomies.php:267
msgid "The taxonomy name/slug. Used for various queries for taxonomy content."
msgstr "El nombre/slug de la taxonomía. Se usa para varias consultas de contenido de taxonomía."

#: inc/utility.php:911
msgid "Please provide a post type to attach to."
msgstr "Proporciona un tipo de contenido al que añadirlo."

#: inc/taxonomies.php:774
msgid "Screen reader text for the items list heading on the term listing screen."
msgstr "Texto para lector de pantalla del encabezado de la lista de elementos de la pantalla de lista de términos."

#: inc/taxonomies.php:725
msgid "Used when indicating that there are no terms in the given taxonomy associated with an object."
msgstr "Se usa para indicar que no hay términos de la taxonomía dada asociados con un objeto."

#: inc/taxonomies.php:758
msgid "Screen reader text for the pagination heading on the term listing screen."
msgstr "Texto para lector de pantalla del encabezado de la paginación en la pantalla de lista de términos."

#: inc/taxonomies.php:517
msgid "Used at the top of the term editor screen for an existing taxonomy term."
msgstr "Usado en la parte superior de la pantalla del editor de términos de un término existente."

#: inc/taxonomies.php:565
msgid "Used at the top of the term editor screen and button text for a new taxonomy term."
msgstr "Usado en la parte superior de la pantalla del editor de términos y en el texto del botón de añadir término de taxonomía."

#: inc/taxonomies.php:486
msgid "Custom admin menu name for your taxonomy."
msgstr "Nombre del menú de administración personalizado de tu taxonomía."

#: inc/taxonomies.php:280
msgid "DO NOT EDIT the taxonomy slug unless also planning to migrate terms. Changing the slug registers a new taxonomy entry."
msgstr "NO EDITES el slug de la taxonomía a no ser que también vayas a migrar los términos. Cambiar el slug registra una nueva taxonomía."

#: inc/taxonomies.php:306
msgid "Used for the taxonomy admin menu item."
msgstr "Utilizado para el elemento de la taxonomía en el menú de administración."

#: inc/taxonomies.php:533
msgid "Used in the admin bar when viewing editor screen for an existing taxonomy term."
msgstr "Utilizado en la barra de administración al ver la pantalla del editor en un término de taxonomía existente."

#: inc/taxonomies.php:501
msgid "Used as tab text when showing all terms for hierarchical taxonomy while editing post."
msgstr "Utilizado como texto de pestaña al mostrar todos los términos de una taxonomía jerárquica al editar una entrada."

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: inc/utility.php:937
msgid "Please choose a different post type name. %s matches an existing page slug, which can cause conflicts."
msgstr "Por favor, elige un nombre de tipo de contenido diferente. %s coincide con un slug de página existente, lo que puede provocar conflictos."

#: inc/post-types.php:1494
msgid "Image URL or %sDashicon class name%s to use for icon. Custom image should be 20px by 20px."
msgstr "URL de la imagen o %snombre de la clase de algún Dashicon%s para usar como icono. La imagen personalizada debe ser de 20 x 20 píxeles."

#: inc/post-types.php:671
msgid "Use Featured Image"
msgstr "Usar imagen principal"

#: inc/post-types.php:789
msgid "(e.g. Movies list)"
msgstr "(ej. Listado de películas)"

#: inc/post-types.php:784 inc/taxonomies.php:773
msgid "Items List"
msgstr "Lista de elementos"

#: inc/post-types.php:655
msgid "Remove Featured Image"
msgstr "Quitar imagen destacada"

#: inc/post-types.php:740
msgid "(e.g. Filter movies list)"
msgstr "(p. ej. Filtrar lista de películas)"

#: inc/post-types.php:708
msgid "(e.g. Insert into movie)"
msgstr "(p. ej. Insertar en la película)"

#: inc/post-types.php:692
msgid "(e.g. Movie archives)"
msgstr "(p. ej. Archivos de películas)"

#: inc/post-types.php:724
msgid "(e.g. Uploaded to this movie)"
msgstr "(p. ej. Subido a esta película)"

#: inc/post-types.php:676
msgid "(e.g. Use as featured image for this movie)"
msgstr "(p. ej. Usar como imagen destacada para esta película)"

#: inc/post-types.php:768 inc/taxonomies.php:757
msgid "Items List Navigation"
msgstr "Navegación de lista de elementos"

#: inc/post-types.php:719
msgid "Uploaded to this Item"
msgstr "Subido a este elemento"

#: inc/post-types.php:769
msgid "Screen reader text for the pagination heading on the post type listing screen."
msgstr "Texto para lector de pantalla del encabezado de la paginación en la pantalla de lista del tipo de contenido."

#: inc/post-types.php:736
msgid "Screen reader text for the filter links heading on the post type listing screen."
msgstr "Texto para lector de pantalla del encabezado del filtro en la pantalla de lista del tipo de contenido."

#: inc/post-types.php:735
msgid "Filter Items List"
msgstr "Filtrar lista de elementos"

#: inc/post-types.php:773
msgid "(e.g. Movies list navigation)"
msgstr "(ej. Navegación de lista de películas)"

#: inc/post-types.php:703
msgid "Insert into item"
msgstr "Insertar en elemento"

#: inc/post-types.php:660
msgid "(e.g. Remove featured image for this movie)"
msgstr "(p. ej. Eliminar imagen destacada para esta película)"

#: inc/post-types.php:785
msgid "Screen reader text for the items list heading on the post type listing screen."
msgstr "Texto en el lector de pantalla para la cabecera de la lista de elementos en la pantalla del listado del tipo de contenido."

#: inc/post-types.php:720
msgid "Used as the \"Uploaded to this post\" or \"Uploaded to this page\" phrase for the post type."
msgstr "Utilizado como la frase \"Subido a esta entrada\" o \"Subido a esta página\" en el tipo de contenido."

#: inc/post-types.php:704
msgid "Used as the \"Insert into post\" or \"Insert into page\" phrase for the post type."
msgstr "Utilizado como la frase \"Insertar en la entrada\" o \"Insertar en la página\" en el tipo de contenido."

#: inc/post-types.php:688
msgid "Post type archive label used in nav menus."
msgstr "Etiqueta del archivo del tipo de contenido utilizada en los menús de navegación."

#: inc/post-types.php:672
msgid "Used as the \"Use as featured image\" phrase for the post type."
msgstr "Utilizado como la frase \"Utilizar como imagen destacada\" en el tipo de contenido."

#: inc/post-types.php:656
msgid "Used as the \"Remove featured image\" phrase for the post type."
msgstr "Utilizado como la frase \"Eliminar imagen destacada\" en el tipo de contenido."

#: inc/post-types.php:644
msgid "(e.g. Set featured image for this movie)"
msgstr "(p.ej. Establecer imagen destacada para esta película)"

#: inc/post-types.php:640
msgid "Used as the \"Set featured image\" phrase for the post type."
msgstr "Utilizado como la frase \"Establecer imagen destacada\" en el tipo de contenido."

#: inc/post-types.php:423
msgid "Post Type Description"
msgstr "Descripción del tipo de post"

#: inc/post-types.php:639
msgid "Set Featured Image"
msgstr "Fijar la imagen destacada"

#: inc/post-types.php:398 inc/taxonomies.php:450
msgid "Additional labels"
msgstr "Etiquetas adicionales"

#: inc/post-types.php:628
msgid "(e.g. Featured image for this movie)"
msgstr "(p. ej. Imagen destacada para esta película)"

#: inc/post-types.php:447 inc/post-types.php:463
msgid "Used in the post type admin submenu."
msgstr "Utilizado en el submenú del administrador de tipo de contenido."

#: inc/post-types.php:575
msgid "Used when there are no posts to display on the post type list screen."
msgstr "Utilizado cuando no hay entradas a mostrar en la pantalla de lista de tipos de contenido."

#: inc/post-types.php:591
msgid "Used when there are no posts to display on the post type list trash screen."
msgstr "Utilizado cuando no hay entradas a mostrar en la pantalla de la papelera de la lista de tipos de contenido."

#: inc/post-types.php:624
msgid "Used as the \"Featured Image\" phrase for the post type."
msgstr "Utilizado como la frase \"Imagen destacada\" en el tipo de contenido."

#: inc/post-types.php:559
msgid "Used as the text for the search button on post type list screen."
msgstr "Utilizado como el texto del botón de búsqueda en la pantalla del listado del tipo de contenido."

#: inc/post-types.php:527 inc/post-types.php:543
msgid "Used in the admin bar when viewing editor screen for a published post in the post type."
msgstr "Utilizado en la barra de administración al ver la pantalla del editor en una entrada publicada del tipo de contenido."

#: inc/post-types.php:495
msgid "Used at the top of the post editor screen for an existing post type post."
msgstr "Utilizado en la parte superior de la pantalla del editor de entradas en una entrada existente del tipo de contenido."

#: inc/post-types.php:479
msgid "Used at the top of the post editor screen for a new post type post."
msgstr "Utilizado en la parte superior de la pantalla del editor de entradas en una entrada nueva del tipo de contenido."

#: inc/post-types.php:424
msgid "Perhaps describe what your custom post type is used for?"
msgstr "¿por qué no describes para que se va a utilizar tu tipo de contenido personalizado?"

#: inc/post-types.php:302
msgid "Used for the post type admin menu item."
msgstr "Utilizado para el elemento de menú de administración del tipo de contenido."

#: inc/post-types.php:314 inc/taxonomies.php:318
msgid "Used when a singular label is needed."
msgstr "Se usa cuando hace falta una etiqueta en singular."

#: inc/post-types.php:274
msgid "DO NOT EDIT the post type slug unless also planning to migrate posts. Changing the slug registers a new post type entry."
msgstr "NO EDITES el slug del tipo de contenido a menos que también planees migrar entradas. Cambiar el slug registra una nueva entrada de tipo de contenido."

#: inc/post-types.php:232 inc/taxonomies.php:238
msgid "Basic settings"
msgstr "Configuración básica"

#: inc/post-types.php:112
msgid "View Post Types"
msgstr "Ver tipos de contenidos"

#: inc/post-types.php:262
msgid "The post type name/slug. Used for various queries for post type content."
msgstr "El slug/nombre del tipo de contenido. Se utiliza en varias consultas de contenido de tipo de contenido."

#: inc/post-types.php:59 inc/taxonomies.php:63 inc/utility.php:1184
msgid "Are you sure you want to delete this? Deleting will NOT remove created content."
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar esto? Borrarlo NO borrará el contenido creado."

#. translators: %s: Link to manage taxonomies section
#: inc/listings.php:517
msgid "No taxonomies registered for display. Visit %s to get started."
msgstr "No hay taxonomías registradas para mostrar. Visita %s para los primeros pasos."

#: inc/post-types.php:1079
msgid "Show in Nav Menus"
msgstr "Mostrar en menús de navegación"

#: inc/post-types.php:1142 inc/taxonomies.php:1228
msgid "Slug to use in REST API URLs."
msgstr "Slug para usar en las URL de la REST API."

#: inc/post-types.php:1131 inc/taxonomies.php:1217
msgid "Show in REST API"
msgstr "Mostrar en REST API "

#: inc/taxonomies.php:1081
msgid "(default: taxonomy slug). Query var needs to be true to use."
msgstr "(por defecto: slug de la taxonomía). La query var tiene que estar configurada a true para utilizarla."

#: inc/post-types.php:1141 inc/taxonomies.php:1227
msgid "REST API base slug"
msgstr "Slug base de la REST API"

#: inc/post-types.php:1401
msgid "Custom Query Var Slug"
msgstr "Slug de la query var personalizada"

#: inc/post-types.php:1403
msgid "Custom query var slug to use instead of the default."
msgstr "Slug de la query var personalizada a utilizar en vez del predeterminado."

#: inc/post-types.php:1402
msgid "(default: post type slug) Query var needs to be true to use."
msgstr "(por defecto: slug del tipo de contenido) La query var tiene que configurarse a true para utilizarla."

#: inc/support.php:138
msgid "Visit the Import/Export page and copy the export code into the import side on the left. Replace the space with an underscore and then click \"Import\". You should be able to delete the individual post types afterwards."
msgstr "Visita la página de Importar/Exportar y copia el código de exportación en el lado de importación de la izquierda. Reemplaza el espacio con un guión bajo y haz clic en \"Importar\". Después deberías poder borrar los tipos de contenido individuales."

#: inc/support.php:137
msgid "I have post types with spaces in their slug and can not successfully delete them. How can I fix that?"
msgstr "Tengo tipos de contenido con espacios en el slug y no puedo borrarlos. ¿Cómo lo soluciono?"

#: inc/listings.php:432
msgid "*Replace \"term_slug\" with the slug of the actual taxonomy term."
msgstr "*reemplaza \"term_slug\" con el slug del término de taxonomía real."

#: inc/post-types.php:687
msgid "Archives"
msgstr "Archivo"

#. translators: 1st %s: Link to manage post types section 2nd %s Link text
#: inc/listings.php:495
msgid "No post types registered for display. Visit %s to get started."
msgstr "No hay tipos de contenido registrados para mostrar. Visita %s para los primeros pasos."

#: inc/listings.php:234
msgid "Single Posts file name examples."
msgstr "Ejemplos de nombres de archivo de publicaciones individuales."

#: inc/listings.php:228 inc/listings.php:423
msgid "Archives file name examples."
msgstr "Ejemplos de nombres de archivo de ficheros."

#: inc/listings.php:250 inc/listings.php:438
msgid "Template hierarchy Theme Handbook"
msgstr "Template hierarchy Theme Handbook"

#: inc/listings.php:90 inc/listings.php:310
msgid "Template Hierarchy"
msgstr "Jerarquía de plantillas"

#. translators: placeholder will hold post type name.
#: inc/tools-sections/tools-get-code.php:35
msgid "%s Post Type"
msgstr "%s Tipo de contenido"

#. translators: placeholder will hold taxonomy name.
#: inc/tools-sections/tools-get-code.php:61
msgid "%s Taxonomy"
msgstr "%s Taxonomía"

#: inc/tools-sections/tools-debug.php:30
msgid "Please provide an email address to send debug information to: "
msgstr "Por favor, proporciona una dirección de correo electrónico para enviar información de depuración a:"

#: inc/tools-sections/tools-debug.php:39
msgid "Send debug info"
msgstr "Enviar información de depuración"

#: inc/tools.php:383
msgid "This will not export the associated posts or taxonomy terms, just the settings."
msgstr "Esto no exportará las entradas asociadas o los términos de la taxonomía, solo los ajustes."

#: inc/tools.php:72 inc/tools.php:98
msgid "Debug info"
msgstr "Información de depuración"

#: classes/class.cptui_debug_info.php:24
msgid "If you have sought support for Custom Post Type UI on the forums, you may be requested to send the information below to the plugin developer. Simply insert the email they provided in the input field at the bottom and click the \"Send debug info\" button. Only the data below will be sent to them."
msgstr "Si has buscado ayuda sobre Custom Post Type UI en los foros, es posible que te hayan pedido que le envíes esta información al autor del plugin. Simplemente escribe en el campo de abajo la dirección de correo electrónico que te han dado y haz clic en \"Enviar información de depuración\". Solo se enviarán estos datos que ves."

#: inc/support.php:229
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

#: inc/support.php:134
msgid "General"
msgstr "General"

#: inc/post-types.php:1642
msgid "Custom Fields"
msgstr "Campos personalizados"

#: inc/post-types.php:1655
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"

#: inc/post-types.php:1569
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: inc/post-types.php:1001 inc/taxonomies.php:920
msgid "Public"
msgstr "Público"

#: inc/taxonomies.php:708
msgid "Not found"
msgstr "No encontrado"

#: inc/post-types.php:574
msgid "Not Found"
msgstr "No encontrado"

#: inc/post-types.php:1681
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: inc/post-types.php:462
msgid "Add New"
msgstr "Añadir nuevo"

#: inc/post-types.php:1720
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#: inc/post-types.php:1249 inc/post-types.php:1273 inc/taxonomies.php:970
msgid "Hierarchical"
msgstr "Jerárquico"

#: inc/post-types.php:607
msgid "Parent"
msgstr "Superior"

#: inc/post-types.php:1586
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: inc/post-types.php:1707
msgid "Post Formats"
msgstr "Formatos de entrada"

#: inc/post-types.php:1694
msgid "Page Attributes"
msgstr "Atributos de página"

#: inc/post-types.php:623 inc/post-types.php:1603
msgid "Featured Image"
msgstr "Imagen destacada "

#: inc/post-types.php:1616
msgid "Excerpt"
msgstr "Extracto"

#: inc/post-types.php:1327 inc/taxonomies.php:1106
msgid "Rewrite"
msgstr "Reescribir"

#. Author URI of the plugin
#: custom-post-type-ui.php
msgid "https://webdevstudios.com/"
msgstr "https://webdevstudios.com/"

#. Author of the plugin
#: custom-post-type-ui.php
msgid "WebDevStudios"
msgstr "WebDevStudios"

#. Plugin URI of the plugin
#: custom-post-type-ui.php
msgid "https://github.com/WebDevStudios/custom-post-type-ui/"
msgstr "https://github.com/WebDevStudios/custom-post-type-ui/"

#: inc/taxonomies.php:432 inc/taxonomies.php:1399
msgid "Add Taxonomy"
msgstr "Añadir taxonomía"

#: inc/taxonomies.php:420 inc/taxonomies.php:1387
msgid "Delete Taxonomy"
msgstr "Borrar taxonomía "

#: inc/taxonomies.php:409 inc/taxonomies.php:1376
msgid "Save Taxonomy"
msgstr "Guardar taxonomía"

#: inc/support.php:75
msgid "Support Forums"
msgstr "Foros de soporte"

#: external/wpgraphql.php:213 inc/post-types.php:989 inc/post-types.php:1015
#: inc/post-types.php:1041 inc/post-types.php:1067 inc/post-types.php:1094
#: inc/post-types.php:1119 inc/post-types.php:1181 inc/post-types.php:1221
#: inc/post-types.php:1262 inc/post-types.php:1290 inc/post-types.php:1315
#: inc/post-types.php:1352 inc/post-types.php:1378 inc/post-types.php:1448
#: inc/taxonomies.php:909 inc/taxonomies.php:934 inc/taxonomies.php:960
#: inc/taxonomies.php:984 inc/taxonomies.php:1009 inc/taxonomies.php:1034
#: inc/taxonomies.php:1059 inc/taxonomies.php:1095 inc/taxonomies.php:1131
#: inc/taxonomies.php:1157 inc/taxonomies.php:1182 inc/taxonomies.php:1206
#: inc/taxonomies.php:1262 inc/taxonomies.php:1287 inc/taxonomies.php:1312
msgid "True"
msgstr "Verdadero"

#: external/wpgraphql.php:209 inc/post-types.php:985 inc/post-types.php:1011
#: inc/post-types.php:1037 inc/post-types.php:1063 inc/post-types.php:1089
#: inc/post-types.php:1115 inc/post-types.php:1176 inc/post-types.php:1216
#: inc/post-types.php:1257 inc/post-types.php:1285 inc/post-types.php:1311
#: inc/post-types.php:1348 inc/post-types.php:1374 inc/post-types.php:1444
#: inc/taxonomies.php:905 inc/taxonomies.php:930 inc/taxonomies.php:955
#: inc/taxonomies.php:980 inc/taxonomies.php:1005 inc/taxonomies.php:1030
#: inc/taxonomies.php:1055 inc/taxonomies.php:1091 inc/taxonomies.php:1127
#: inc/taxonomies.php:1152 inc/taxonomies.php:1177 inc/taxonomies.php:1202
#: inc/taxonomies.php:1257 inc/taxonomies.php:1282 inc/taxonomies.php:1307
msgid "False"
msgstr "Falso"

#: inc/post-types.php:558
msgid "Search Item"
msgstr "Buscar elemento"

#: inc/post-types.php:526 inc/taxonomies.php:532
msgid "View Item"
msgstr "Ver elemento"

#: inc/post-types.php:510
msgid "New Item"
msgstr "Nuevo elemento"

#: inc/post-types.php:478 inc/taxonomies.php:564
msgid "Add New Item"
msgstr "Añadir nuevo elemento"

#: inc/post-types.php:446 inc/taxonomies.php:500
msgid "All Items"
msgstr "Todos los elementos"

#: inc/post-types.php:499
msgid "(e.g. Edit Movie)"
msgstr "(p. ej. Editar película)"

#: inc/post-types.php:494 inc/taxonomies.php:516
msgid "Edit Item"
msgstr "Editar ítem"

#: inc/post-types.php:483
msgid "(e.g. Add New Movie)"
msgstr "(p. ej. Añadir nueva película)"

#: inc/post-types.php:451
msgid "(e.g. All Movies)"
msgstr "(p. ej. Todas las películas)"

#: inc/post-types.php:467
msgid "(e.g. Add New)"
msgstr "(p. ej. Añadir nueva)"

#: inc/post-types.php:435
msgid "(e.g. My Movies)"
msgstr "(p. ej. Mis películas)"

#: inc/taxonomies.php:643
msgid "(e.g. Popular Actors)"
msgstr "(p. ej. Actores populares)"

#: inc/taxonomies.php:627
msgid "(e.g. Search Actors)"
msgstr "(p. ej. Buscar actores)"

#: inc/taxonomies.php:692
msgid "Choose From Most Used"
msgstr "Elige de los más usados"

#: inc/post-types.php:1485
msgid "Menu Icon"
msgstr "Icono del menú"

#: inc/post-types.php:1629
msgid "Trackbacks"
msgstr "Trackbacks"

#: inc/post-types.php:1436
msgid "Show in Menu"
msgstr "Mostrar en el menú"

#: inc/post-types.php:1668
msgid "Revisions"
msgstr "Revisiones"

#: inc/taxonomies.php:707
msgid "(e.g. No Actors found)"
msgstr "(p. ej. No se encontraron actores)"

#: inc/taxonomies.php:691
msgid "(e.g. Choose from the most used Actors)"
msgstr "(p. ej. Elige de los actores más usados)"

#: inc/taxonomies.php:675
msgid "(e.g. Add or remove Actors)"
msgstr "(p. ej. Añadir o eliminar actores)"

#: inc/taxonomies.php:659
msgid "(e.g. Separate Actors with commas)"
msgstr "(p. ej. Separar los actores con comas)"

#: inc/taxonomies.php:515
msgid "(e.g. Edit Actor)"
msgstr "(p. ej. Editar actor)"

#: inc/taxonomies.php:499
msgid "(e.g. All Actors)"
msgstr "(p. ej. Todos los actores)"

#: inc/taxonomies.php:316
msgid "(e.g. Actor)"
msgstr "(p. ej. Actor)"

#: inc/taxonomies.php:304 inc/taxonomies.php:484
msgid "(e.g. Actors)"
msgstr "(p. ej. Actores)"

#: inc/taxonomies.php:252
msgid "Taxonomy Slug"
msgstr "Slug de la taxonomía"

#: inc/taxonomies.php:1611
msgid "Please provide a taxonomy name"
msgstr "Por favor, proporciona un nombre de taxonomía"

#: inc/taxonomies.php:1537
msgid "Please provide a taxonomy to delete"
msgstr "Por favor, proporciona una taxonomía a eliminar"

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: inc/utility.php:898
msgid "Please choose a different taxonomy name. %s is already registered."
msgstr "Por favor, elige un nombre de taxonomía diferente. %s ya está en uso."

#: inc/post-types.php:1981
msgid "Please provide a post type to delete"
msgstr "Por favor, proporciona un tipo de contenido a eliminar"

#: inc/post-types.php:2054
msgid "Please provide a post type name"
msgstr "Por favor, proporciona un nombre de tipo de contenido"

#: inc/support.php:176
msgid "How do I display my custom post type on my site?"
msgstr "¿Cómo puedo mostrar mi tipo de contenido personalizado en mi sitio?"

#: inc/support.php:232
msgid "How do I add custom metaboxes to my post type?"
msgstr "¿Cómo puedo añadir metaboxes personalizados a mi tipo de contenido?"

#: inc/post-types.php:1339
msgid "(default: post type slug)"
msgstr "(por defecto: slug del tipo de contenido)"

#: inc/post-types.php:1232
msgid "Exclude From Search"
msgstr "Excluir de la búsqueda"

#: inc/taxonomies.php:1117
msgid "(default: taxonomy name)"
msgstr "(por defecto: nombre de la taxonomía)"

#: inc/taxonomies.php:563
msgid "(e.g. Add New Actor)"
msgstr "(p. ej. Añadir nuevo actor)"

#: inc/taxonomies.php:579
msgid "(e.g. New Actor Name)"
msgstr "(p. ej. Nuevo nombre del actor)"

#: inc/post-types.php:515
msgid "(e.g. New Movie)"
msgstr "(p. ej. Nueva película)"

#: inc/taxonomies.php:547
msgid "(e.g. Update Actor Name)"
msgstr "(p. ej. Actualizar nombre del actor)"

#: inc/taxonomies.php:531
msgid "(e.g. View Actor)"
msgstr "(p. ej. Ver actor) "

#: inc/post-types.php:531
msgid "(e.g. View Movie)"
msgstr "(p. ej. Ver película) "

#: inc/taxonomies.php:676
msgid "Add or Remove Items"
msgstr "Añadir o eliminar elementos"

#: inc/post-types.php:1243
msgid "Capability Type"
msgstr "Tipo de capacidad"

#: inc/post-types.php:1408
msgid "Menu Position"
msgstr "Posición del menú"

#: inc/taxonomies.php:580
msgid "New Item Name"
msgstr "Nombre del nuevo elemento"

#: inc/post-types.php:590
msgid "Not Found in Trash"
msgstr "No encontrado en la papelera"

#: inc/taxonomies.php:644
msgid "Popular Items"
msgstr "Elementos populares"

#: inc/taxonomies.php:628
msgid "Search Items"
msgstr "Buscar elementos"

#: inc/taxonomies.php:660
msgid "Separate Items with Commas"
msgstr "Separar elementos con comas"

#: inc/taxonomies.php:548
msgid "Update Item Name"
msgstr "Actualizar el nombre del elemento"

#: inc/post-types.php:579
msgid "(e.g. No Movies found)"
msgstr "(ej. No se han encontrado películas)"

#: inc/post-types.php:431
msgid "Custom admin menu name for your custom post type."
msgstr "Nombre personalizado para el escritorio de tu tipo de contenido personalizado."

#: inc/post-types.php:1790
msgid "Adds %s support"
msgstr "Añade compatibilidad con %s"

#: inc/post-types.php:1728 inc/post-types.php:1729
msgid "Custom \"Supports\""
msgstr "Compatibilidades personalizadas"

#: inc/post-types.php:1538
msgid "Use the \"None\" option to explicitly set \"supports\" to false."
msgstr "Utiliza la opción \"Ninguno\" para establecer explícitamente \"compatibilidades\" a false."

#: inc/post-types.php:1492
msgid "(Full URL for icon or Dashicon class)"
msgstr "(URL completa del icono o clase de Dashicon)"

#: inc/post-types.php:1390 inc/taxonomies.php:1070
msgid "Query Var"
msgstr "Query Var"

#: inc/post-types.php:1364
msgid "With Front"
msgstr "With Front"

#: inc/post-types.php:1338 inc/taxonomies.php:1118
msgid "Custom Rewrite Slug"
msgstr "Reescritura personalizada de slug"

#: inc/post-types.php:1205
msgid "Slug to be used for archive URL."
msgstr "Slug a utilizar en la URL del archivo."

#: inc/post-types.php:1169
msgid "If left blank, the archive slug will default to the post type slug."
msgstr "Si se deja en blanco, el slug del archivo será por defecto el slug del tipo de contenido."

#: inc/post-types.php:1168
msgid "Has Archive"
msgstr "Has Archive"

#: inc/post-types.php:1053 inc/taxonomies.php:995
msgid "Show UI"
msgstr "Show UI"

#: inc/post-types.php:612
msgid "(e.g. Parent Movie:)"
msgstr "(ej. Película padre:)"

#: inc/post-types.php:595
msgid "(e.g. No Movies found in Trash)"
msgstr "(ej: No se han encontrado películas en la papelera)"

#: inc/taxonomies.php:595
msgid "(e.g. Parent Actor)"
msgstr "(p. ej. Actor superior)"

#: inc/taxonomies.php:611
msgid "(e.g. Parent Actor:)"
msgstr "(p. ej. Actor superior:)"

#: inc/taxonomies.php:338
msgid "Attach to Post Type"
msgstr "Adjuntar al tipo de contenido"

#: inc/taxonomies.php:596
msgid "Parent Item"
msgstr "Elemento superior"

#: inc/taxonomies.php:1167
msgid "Rewrite Hierarchical"
msgstr "Rewrite jerárquico"

#: inc/taxonomies.php:1192
msgid "Show Admin Column"
msgstr "Mostrar columna de administración"

#: inc/support.php:163
msgid "What template files should I edit to alter my post type display?"
msgstr "¿Qué archivos de plantilla debo editar para modificar mi visualización del tipo de contenido?"

#: inc/support.php:256
msgid "Post relationships?"
msgstr "¿Relaciones entre publicaciones?"

#: inc/support.php:160
msgid "Front-end Display"
msgstr "Mostrar en el front-end"

#: inc/post-types.php:1340
msgid "Custom post type slug to use instead of the default."
msgstr "El slug del tipo de contenido personalizado a usar en lugar del de por defecto."

#: inc/post-types.php:1429
msgid "The position in the menu order the post type should appear. show_in_menu must be true."
msgstr "La posición en el orden del menú en la que el tipo de contenido debería aparecer. show_in_menu debe ser true."

#: inc/support.php:64
msgid "Custom Post Type UI Support"
msgstr "Soporte de Custom Post Type UI"

#: inc/support.php:142
msgid "I changed my custom post type name and now I can not get to my posts. How do I get them back?"
msgstr "Cambié el nombre de mi tipo de contenido personalizado y ahora no puedo obtener mis contenidos. ¿Cómo los traigo de vuelta?"

#: inc/support.php:143
msgid "You can either change the custom post type name back to the original name or try the Post Type Switcher plugin"
msgstr "Puedes o bien cambiar el nombre del tipo de contenido personalizado de vuelta al nombre original o probar el plugin Post Type Switcher"

#: inc/support.php:148
msgid "I changed my custom post type or taxonomy slug and now I have duplicates shown. How do I remove the duplicate?"
msgstr "Cambié el slug de mi tipo de contenido personalizado o mi taxonomía y ahora se muestran como que tengo duplicados. ¿Cómo elimino el duplicado?"

#: inc/support.php:153
msgid "Make sure your theme has post \"post-thumbnails\" theme support enabled."
msgstr "Asegúrate de que tu tema tiene la compatibilidad de tema activada con los \"post-thumbnails\" de las entradas."

#: inc/support.php:152
msgid "I have added post thumbnail and/or post format support to my post type, but those do not appear when adding a post type post."
msgstr "He añadido una miniatura de imagen a la entrada y/o compatibilidad con formatos de entrada a mi tipo de contenido, pero estos no aparecen cuando añado una nueva entrada del tipo de contenido."

#: inc/post-types.php:1736
msgid "Provide custom support slugs here."
msgstr "Porporciona aquí slugs de soporte personalizadas."

#: inc/taxonomies.php:612
msgid "Parent Item Colon"
msgstr "Elemento padre dos puntos"

#: inc/taxonomies.php:1082
msgid "Custom Query Var String"
msgstr "Variable de cadena de consulta personalizada"

#: inc/taxonomies.php:1142
msgid "Rewrite With Front"
msgstr "Reescribir con el front"

#: inc/taxonomies.php:1119
msgid "Custom taxonomy rewrite slug."
msgstr "Slug de reescritura personalizado de la taxonomía."

#: inc/taxonomies.php:1083
msgid "Sets a custom query_var slug for this taxonomy."
msgstr "Establece una slug de query_var personalizada para esta taxonomía."

#: inc/taxonomies.php:1193
msgid "(default: false) Whether to allow automatic creation of taxonomy columns on associated post-types."
msgstr "(por defecto: false) Si se debe permitir o no la creación automática de columnas en los tipos de contenido asociados."

#: inc/taxonomies.php:549 inc/taxonomies.php:581 inc/taxonomies.php:597
#: inc/taxonomies.php:613 inc/taxonomies.php:629 inc/taxonomies.php:645
#: inc/taxonomies.php:661 inc/taxonomies.php:677
msgid "Custom taxonomy label. Used in the admin menu for displaying taxonomies."
msgstr "Etiqueta de taxonomía personalizada. Usada en el menú de administración para mostrar taxonomías."

#: inc/support.php:270
msgid "Change text inside the post/page editor title field. Should be able to adapt as necessary."
msgstr "Cambia el texto del campo de título de la entrada/página. Debería poder adaptarse según sea necesario."

#: inc/support.php:269
msgid "How do I filter the \"enter title here\" text in the post editor screen?"
msgstr "¿Como filtro el texto \"introduce aquí el título\" en la pantalla de edición de entradas?"

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: inc/support.php:249
msgid "Check out the %s function for documentation and usage examples."
msgstr "Mira la documentación y los ejemplos de uso de la función %s."

#: inc/support.php:244
msgid "How do I add a newly registered taxonomy to a post type that already exists?"
msgstr "¿Cómo añado una nueva taxonomía a un tipo de contenido que ya existe?"

#: inc/support.php:193
msgid "I have added categories and tags to my custom post type, but they do not appear in the archives."
msgstr "He añadido categoría y etiquetas a mi tipo de contenido personalizado, pero no aparecen en los archivos."

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: inc/utility.php:883
msgid "Please choose a different post type name. %s is already registered."
msgstr "Elige un nombre de tipo de contenido distinto. %s ya está registrado."

#: inc/utility.php:951
msgid "Please do not use quotes in post type/taxonomy names or rewrite slugs"
msgstr "No utilices comillas en los nombres y slugs de reescritura de de los tipos de contenido/taxonomías."

#: inc/post-types.php:1437
msgid "\"Show UI\" must be \"true\". If an existing top level page such as \"tools.php\" is indicated for second input, post type will be sub menu of that."
msgstr "\"Show UI\" debe ser \"true\". Si se utiliza en el segundo campo el nombre de una página de nivel superior como \"tools.php\", el tipo de contenido será su submenú."

#: inc/support.php:149
msgid "Renaming the slug for a post type or taxonomy creates a new entry in our saved option which gets registered as its own post type or taxonomy. Since the settings will be mirrored from the previous slug, you will just need to delete the previous version's entry."
msgstr "Renombrar el slug de un tipo de contenido o taxonomía crea una nueva entrada en nuestra opción guardada que queda registrada como otro tipo de contenido o taxonomía. Ya que los ajustes se copiará del slug anterior, simplemente tendrás que borrar la entrada de la versión anterior."

#: inc/post-types.php:563
msgid "(e.g. Search Movies)"
msgstr "(por ejemplo, «Buscar películas»)"

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: inc/support.php:168
msgid "Please visit the %1$sTemplate Hierarchy%2$s page on the WordPress codex for details about available templates."
msgstr "Por favor, visita la página de %1$sjerarquia de plantillas%2$s en el codex de WordPress para más detalles sobre las plantillas disponibles."

#. Description of the plugin
#: custom-post-type-ui.php
msgid "Admin UI panel for registering custom post types and taxonomies"
msgstr "Panel de administración para registrar tipos de contenido personalizados y taxonomías personalizadas"

#: inc/utility.php:40
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#: inc/taxonomies.php:474
msgid "Description"
msgstr "Copias de seguridad de bases de datos"

#: inc/tools.php:405 inc/tools.php:449
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: inc/tools.php:397 inc/tools.php:441
msgid "Note:"
msgstr "Nota:"

#: inc/post-types.php:211 inc/taxonomies.php:217
msgid "Select"
msgstr "Selección"

#: inc/listings.php:88 inc/listings.php:290 inc/post-types.php:1743
#: inc/tools.php:64 inc/tools.php:84
msgid "Taxonomies"
msgstr "Taxonomías"

#. translators: placeholder holds content label.
#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1062 custom-post-type-ui.php:1064
#: custom-post-type-ui.php:1125 custom-post-type-ui.php:1131
#: inc/post-types.php:534 inc/post-types.php:550 inc/taxonomies.php:536
msgid "View %s"
msgstr "Ver %s"

#. translators: placeholder holds content label.
#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1060 custom-post-type-ui.php:1123
#: inc/post-types.php:518
msgid "New %s"
msgstr "Nuevo %s"

#. translators: placeholder holds content label.
#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1058 custom-post-type-ui.php:1086
#: custom-post-type-ui.php:1121 custom-post-type-ui.php:1149
#: inc/post-types.php:502 inc/taxonomies.php:520
msgid "Edit %s"
msgstr "Editar %s"

#. translators: placeholder holds content label.
#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1056 custom-post-type-ui.php:1090
#: custom-post-type-ui.php:1119 custom-post-type-ui.php:1153
#: inc/post-types.php:486 inc/taxonomies.php:568
msgid "Add new %s"
msgstr "Añadir nuevo %s"

#: inc/tools.php:435
msgid "Import Taxonomies"
msgstr "Importar taxonomías"

#: inc/tools-sections/tools-get-code.php:23
#: inc/tools-sections/tools-get-code.php:37
#: inc/tools-sections/tools-get-code.php:49
#: inc/tools-sections/tools-get-code.php:65
msgid "Copy/paste the code below into your functions.php file."
msgstr "Copia/pega el siguiente código en tu archivo functions.php"

#: inc/tools.php:425 inc/tools.php:469
msgid "To copy the system info, click below then press Ctrl + C (PC) or Cmd + C (Mac)."
msgstr "Para cambiar la información del sistema, haz clic abajo y presiona Ctrl + C (PC) or Cmd + C (Mac)."

#: inc/tools.php:428
msgid "Use the content above to import current post types into a different WordPress site. You can also use this to simply back up your post type settings."
msgstr "Usa el contenido de arriba para importar los tipos de contenido actual en otro sitio diferente de WordPress. También puedes usar esto para hacer una simple copia de seguridad de tus ajustes del tipo de contenido"

#: inc/listings.php:66 inc/taxonomies.php:91
msgid "Add New Taxonomy"
msgstr "Añadir nueva taxonomía"

#: inc/post-types.php:105
msgid "Edit Post Types"
msgstr "Editar tipos de contenido"

#: inc/listings.php:65 inc/post-types.php:87
msgid "Add New Post Type"
msgstr "Añadir nuevo tipo de contenido"

#: custom-post-type-ui.php:154
msgid "About CPT UI"
msgstr "Acerca de CPT UI"

#: inc/taxonomies.php:109
msgid "Edit Taxonomies"
msgstr "Editar taxonomías"

#: inc/listings.php:69 inc/listings.php:308
msgid "Post Types"
msgstr "Tipos de contenido"

#. translators: placeholder holds content name.
#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: custom-post-type-ui.php:944 inc/utility.php:754
msgid "%s has been successfully added"
msgstr "%s ha sido añadido con éxito"

#: inc/listings.php:521
msgid "Add/Edit Taxonomies"
msgstr "Añadir/Editar taxonomías"

#: inc/listings.php:499
msgid "Add/Edit Post Types"
msgstr "Añadir/Editar tipos de contenidos"

#: inc/post-types.php:197 inc/taxonomies.php:203
msgid "Select: "
msgstr "Elegir:"

#: inc/listings.php:89 inc/listings.php:309
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"

#: inc/tools.php:382
msgid "NOTE"
msgstr "NOTA"

#: inc/listings.php:85
msgid "Post Type"
msgstr "Tipo de contenido"

#. translators: placeholder holds content label.
#: custom-post-type-ui.php:1088 custom-post-type-ui.php:1151
msgid "Update %s"
msgstr "Actualizar %s"

#: custom-post-type-ui.php:135
msgid "CPT UI"
msgstr "CPT UI"

#. translators: placeholder holds content name.
#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: custom-post-type-ui.php:960 inc/utility.php:816
msgid "%s has been successfully deleted"
msgstr "%s se ha borrado con éxito"

#. translators: placeholder holds content name.
#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: custom-post-type-ui.php:963 inc/utility.php:831
msgid "%s has failed to be deleted"
msgstr "%s no se ha podido eliminar"

#. translators: placeholder holds content name.
#: custom-post-type-ui.php:968
msgid "%s has been successfully imported"
msgstr "%s se ha importado con éxito"

#. translators: placeholder holds content name.
#: custom-post-type-ui.php:971
msgid "%s has failed to be imported"
msgstr "%s no se ha podido importar"

#. translators: placeholder holds content label.
#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1068 custom-post-type-ui.php:1076
#: custom-post-type-ui.php:1135 custom-post-type-ui.php:1161
#: inc/post-types.php:566 inc/taxonomies.php:632
msgid "Search %s"
msgstr "Buscar %s"

#. translators: placeholder holds content label.
#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1066 custom-post-type-ui.php:1080
#: custom-post-type-ui.php:1133 custom-post-type-ui.php:1165
#: inc/post-types.php:454 inc/taxonomies.php:504
msgid "All %s"
msgstr "Todos los %s"

#. translators: placeholder holds content label.
#: custom-post-type-ui.php:1070 custom-post-type-ui.php:1137
msgid "No %s found."
msgstr "No se han encontrado %s."

#. translators: placeholder holds content label.
#: custom-post-type-ui.php:1072 custom-post-type-ui.php:1139
msgid "No %s found in trash."
msgstr "No hay %s en la papelera."

#. translators: placeholder holds content label.
#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1078 custom-post-type-ui.php:1163
#: inc/taxonomies.php:648
msgid "Popular %s"
msgstr "%s populares"

#. translators: placeholder holds content label.
#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1082 custom-post-type-ui.php:1145
#: inc/taxonomies.php:600
msgid "Parent %s"
msgstr "%s superior"

#. translators: placeholder holds content label.
#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1084 custom-post-type-ui.php:1147
#: inc/post-types.php:615 inc/taxonomies.php:616
msgid "Parent %s:"
msgstr "%s superior"

#. translators: placeholder holds content label.
#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1092 custom-post-type-ui.php:1155
#: inc/taxonomies.php:584
msgid "New %s name"
msgstr "Nombre del nuevo %s"

#. translators: placeholder holds content label.
#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1094 custom-post-type-ui.php:1167
#: inc/taxonomies.php:664
msgid "Separate %s with commas"
msgstr "Separar %s con comas"

#. translators: placeholder holds content label.
#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1096 custom-post-type-ui.php:1169
#: inc/taxonomies.php:680
msgid "Add or remove %s"
msgstr "Añadir o eliminar %s"

#: inc/tools-sections/tools-taxonomies.php:47
msgid "No taxonomies to display at this time"
msgstr "No hay taxonomías que mostrar en este momento"

#: inc/tools-sections/tools-get-code.php:15
msgid "Get Post Type and Taxonomy Code"
msgstr "Descargar el código de Tipos de Contenido y Taxonomías"

#: inc/tools.php:391
msgid "Import Post Types"
msgstr "Importar Tipos de Contenido"

#. translators: placeholder holds content label.
#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1098 custom-post-type-ui.php:1171
#: inc/taxonomies.php:696
msgid "Choose from the most used %s"
msgstr "Escoger entre los %s más usandos"

#: inc/tools.php:466
msgid "No taxonomies registered yet."
msgstr "No se han registrado taxonomías aún."

#: inc/tools.php:422
msgid "No post types registered yet."
msgstr "No se han registrado tipos de contenido personalizados aún."

#: inc/tools.php:394 inc/tools.php:438
msgid "Paste content here."
msgstr "Pega el contenido aquí."

#: inc/tools.php:397 inc/tools.php:441
msgid "Importing will overwrite previous registered settings."
msgstr "Al importar se borrarán todos los ajustes registrados previamente."

#: inc/tools.php:472
msgid "Use the content above to import current taxonomies into a different WordPress site. You can also use this to simply back up your taxonomy settings."
msgstr "Usa el código de aquí arriba para importar las taxonomías actuales a otra instalación de WordPress. También puedes usarlo para hacerte una copia de seguridad de los ajustes de tus taxonomías actuales."

#: inc/tools.php:401
msgid "To import post types from a different WordPress site, paste the exported content from that site and click the \"Import\" button."
msgstr "Para importar los tipos de contenido registrados en otra instalación de WordPress pega el código en este caja y haz clic en \"Importar\"."

#: inc/tools.php:445
msgid "To import taxonomies from a different WordPress site, paste the exported content from that site and click the \"Import\" button."
msgstr "Para importar taxonomías registradas en otra instalación de WordPress pega el código en este caja y haz clic en \"Importar\"."

#: inc/tools.php:376
msgid "If you are wanting to migrate registered post types or taxonomies from this site to another, that will also use Custom Post Type UI, use the import and export functionality. If you are moving away from Custom Post Type UI, use the information in the \"Get Code\" tab."
msgstr "Si vas a migrar los tipos de contenidos y taxonomías a una instalación nueva donde vayas a seguir usando el plugin \"Custom Post Type UI\" hazlo mediante la función de importar y exportar que ves en esta página. Si vas a dejar de usar este plugin ve a la pestaña \"Descargar el código\"."

#. Plugin Name of the plugin
#: custom-post-type-ui.php inc/about.php:63 inc/utility.php:113
#: inc/utility.php:131
msgid "Custom Post Type UI"
msgstr "Custom Post Type UI"

#. translators: placeholder holds content name.
#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: custom-post-type-ui.php:947 inc/utility.php:769
msgid "%s has failed to be added"
msgstr "%s no se ha podido añadir"

#. translators: placeholder holds content name.
#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: custom-post-type-ui.php:952 inc/utility.php:785
msgid "%s has been successfully updated"
msgstr "%s se ha actualizado con éxito"

#. translators: placeholder holds content name.
#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: custom-post-type-ui.php:955 inc/utility.php:800
msgid "%s has failed to be updated"
msgstr "%s no ha podido actualizarse"

#: inc/post-types.php:301
msgid "(e.g. Movies)"
msgstr "(p. ej. Películas)"

#: inc/post-types.php:313 inc/post-types.php:821
msgid "(e.g. Movie)"
msgstr "(p. ej. Película)"

#: inc/post-types.php:378 inc/post-types.php:1849
msgid "Add Post Type"
msgstr "Añadir tipo de contenido"

#: inc/post-types.php:366 inc/post-types.php:1837
msgid "Delete Post Type"
msgstr "Eliminar tipo de contenido"

#: inc/post-types.php:355 inc/post-types.php:1826
msgid "Save Post Type"
msgstr "Guardar tipo de contenido"

#: inc/post-types.php:312 inc/taxonomies.php:317
msgid "Singular Label"
msgstr "Etiqueta singular"

#: inc/post-types.php:246
msgid "Post Type Slug"
msgstr "Slug del tipo de contenido"

#: inc/post-types.php:430 inc/taxonomies.php:485
msgid "Menu Name"
msgstr "Nombre del menú"

#: inc/post-types.php:284
msgid "Migrate posts to newly renamed post type?"
msgstr "¿Migrar las entradas al tipo de contenido recientemente renombrado?"

#: inc/listings.php:222 inc/listings.php:417
msgid "No custom labels to display"
msgstr "No hay etiquetas personalizadas para mostrar"

#: inc/tools-sections/tools-post-types.php:49
msgid "No post types to display at this time"
msgstr "No hay tipos de contenidos para mostrar en este momento"

#: inc/post-types.php:511
msgid "Post type label. Used in the admin menu for displaying post types."
msgstr "Etiqueta de tipo de contenido. Usado en el menú de administrador para mostrar tipos de contenidos."

#: inc/listings.php:87 inc/post-types.php:1534
msgid "Supports"
msgstr "Soportes"

#: inc/post-types.php:300 inc/taxonomies.php:305
msgid "Plural Label"
msgstr "Etiqueta plural"

#: inc/listings.php:168
msgid "View frontend archive"
msgstr "El archivo en el front-end"

#: inc/listings.php:86 inc/listings.php:307 inc/post-types.php:968
#: inc/taxonomies.php:887
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"

#: inc/listings.php:306
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomía"

#: inc/tools.php:60 inc/tools.php:77
msgid "Post types"
msgstr "Tipos de contenido"

#: custom-post-type-ui.php:140
msgid "Help/support"
msgstr "Ayuda/soporte"

#: custom-post-type-ui.php:135
msgid "Custom post types"
msgstr "Tipos de contenido personalizados"